ويكيبيديا

    "la première affaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أول قضية
        
    • القضية الأولى
        
    • الحالة الأولى
        
    • بالمسألة اﻷولى
        
    • الدعوى الأولى
        
    • بأول قضية
        
    Il s'agirait de la première affaire dans laquelle une personne a été condanmée à mort pour proxénétisme à Beijing. UN وتردد بعد ذلك أن هذه هي أول قضية يحكم فيها على شخص بالإعدام في بيجينغ لتنظيمه للبغاء.
    Il se réjouit de ce que l'examen de la première affaire soit achevé et encourage toutes les parties à unir leurs efforts pour les trois affaires restantes. UN ويرحب باختتام أول قضية ويشجع جميع الأطراف على العمل معاً بشأن القضايا الثلاث المتبقية.
    Dans la seconde affaire, le Gouvernement prévoit de faire appel de la décision rendue devant le Conseil privé, lequel a confirmé l'arrêt de la Cour dans la première affaire. UN وفي القضية الثانية تعتزم الحكومة استئناف الحكم أمام مجلس الملكة الخاص الذي كان قد أيد حكم المحكمة في القضية الأولى.
    Les trois juges chargés de statuer en appel ont ordonné la mise en liberté de l'accusé, oubliant qu'il avait été condamné à trois ans d'emprisonnement dans la première affaire et ne pouvait donc être libéré. UN وأثر القضاة الثلاثة المكلفون بالحكم استئنافاً أن يُفرج عن المتهم ونسوا أنه محكوم عليه بالسجن لمدة ثلاثة أعوام في القضية الأولى ولا يجوز بالتالي الإفراج عنه.
    la première affaire concernait les ventes forcées d'un fournisseur monopolistique dans le secteur des assurances. UN وتتعلق الحالة الأولى بالمبيعات المشروطة من قبل مورّد احتكاري في قطاع التأمين.
    Le dépôt des écritures est aussi terminé dans l'affaire Šainović et consorts, la première affaire à accusés multiples à atteindre le stade de l'appel. UN وأُنجزت أيضا مذكرات الاستئناف في قضية ساينوفيتش وآخرون، وهي أول قضية لعدة متهمين تبلغ مرحلة الاستئناف.
    L'affaire Lubanga constituera indubitablement un tournant dans la justice internationale, puisqu'elle deviendra la première affaire à être jugée par une juridiction pénale internationale permanente. UN وستمثل قضية لوبانغا دون شك علامة فارقة في العدالة الدولية لأنها أصبحت أول قضية تنظر أمام محكمة جنائية دولية دائمة.
    Il s'agirait de la première affaire foncière concernant des minorités ethniques jugée par un tribunal. UN وستكون هذه القضية أول قضية تتعلق بالأرض وتهم أقليات إثنية ترفع إلى المحكمة.
    Évoquant l'affaire no 16, le Président a souligné qu'il s'agissait de la première affaire de délimitation maritime dont le Tribunal était saisi. UN وفي إشارة الى القضية رقم 16، أبرز الرئيس أن هذه هي أول قضية لترسيم الحدود البحرية تعرض على المحكمة.
    Dans la première affaire d'entente internationale dont elle s'est saisie, l'autorité chilienne a dû notifier une des parties, établie au Brésil. UN وواجهت السلطات الشيلية في أول قضية لها ضد التكتلات الاحتكارية الدولية حالةً تعيّن عليها فيها أن تخطر أحد الأطراف المقيمة في البرازيل.
    Alors qu'il était au Bureau du Procureur général, il a instruit la première affaire d'extradition en Jamaïque indépendante et a représenté le Procureur général dans toutes les affaires d'extradition jusqu'en 1991. UN وقام، أثناء عمله في مكتب مدير الادعاء العام، بتمثيل المدعي العام في أول قضية تسليم مطلوبين في جامايكا بعد استقلالها؛ ومثّل وزارة العدل في جميع قضايا تسليم المطلوبين حتى عام 1991.
    la première affaire porte sur une accusation d'attroupement et autres obstacles sur la voie publique, de pillage en bande et de vol aggravé. UN 27- وتتعلق القضية الأولى بتهمة التجمع وإقامة عوائق أخرى في الطريق العام والنهب في إطار عصابة والسطو المسلح.
    Ce procès constitue une avancée importante dans la lutte contre l'impunité, et c'est la première affaire de la Cour pénale internationale dans laquelle une personne doit répondre de crime de guerre pour avoir utilisé des enfants soldats. UN وتلك المحاكمة خطوة كبرى في مكافحة الإفلات من العقاب، وهي القضية الأولى لدى المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة وإدانة استخدام الجنود الأطفال بوصفه جريمة حرب.
    À ce sujet, la délégation polonaise suivra avec intérêt la première affaire examinée par la Cour internationale de Justice qui est directement liée à cette obligation et son impact sur les travaux consacrés par la Commission à ce sujet. UN وأعلن أن وفده سيتابع في هذا الصدد باهتمام القضية الأولى المتصلة مباشرة بهذا الالتزام لمحكمة العدل الدولية وأثرها على عمل اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    42. la première affaire citée dans le rapport intérimaire, concernant l'Algérie, a trait à des violations du droit à un procès équitable. UN 42- وقالت إن القضية الأولى المدرجة في التقرير المرحلي، والمتعلقة بالجزائر، تتصل بانتهاكات للإجراءات القانونية الواجبة.
    la première affaire était toujours en cours d'enquête à la fin de la période considérée et des dispositions avaient été prises pour empêcher le fonctionnaire d'aller là où la victime réside. UN وكانت القضية الأولى لا تزال خاضعة للتحقيق في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، واتُخذت الإجراءات اللازمة لمنع الموظف المعني من التوجه إلى مكان إقامة الضحية.
    El Salvador a déjà nommé spécialement un juge pour participer aux audiences, qui commenceront avant l'automne 2003, sur la première affaire. UN وقد عينت السلفادور قاضياً خصيصاً للمشاركة في الجلسات التي من المتوقع أن تبدأ أعمالها بشأن القضية الأولى قبل خريف سنة ٢٠٠٣.
    la première affaire est actuellement instruite par les organes internes d'administration de la justice. Le fonctionnaire mis en cause dans le deuxième cas a été lavé de toute accusation. UN ولا تزال الحالة الأولى قيد المتابعة من خلال نظام العدالة الداخلي، أما بالنسبة للحالة الثانية، فقد تمت تبرئة الموظفين المتهمين من ارتكاب أي خطأ.
    la première affaire concernait l'utilisation illicite de matériel et d'installations du Corps de protection du Kosovo (CPK) et l'agression avec coups et blessures d'un autre membre du CPK. UN وكانت الحالة الأولى تتعلق بسوء استخدام معدات ومرافق فيلق حماية كوسوفو وباعتداء أدى إلى إلحاق إصابات جسدية بعنصر آخر من الفيلق.
    Selon les informations complémentaires demandées par le Comité, la première affaire ayant été introduite par un service n'appartenant pas au Secrétariat de l'ONU, le Comité d'examen des adjudications n'était pas compétent. UN وأُبلغت اللجنة عند الاستفسار بأن الحالة الأولى قُدّمت من مكتب ليس جزءا من الأمانة العامة للأمم المتحدة، وبالتالي لم تكن اللجنة العليا لاستعراض البائعين مختصة بالأمر.
    212. Le Rapporteur spécial a le plaisir d'annoncer que M. Jayawardena a bénéficié d'un nonlieu dans la première affaire. UN 212- ويسر المقرر الخاص الإشارة إلى أن الدكتور جاياواردينا قد بُرّئ من التهم المنسوبة إليه في الدعوى الأولى.
    La décision de renvoyer une deuxième affaire devant les juridictions rwandaises a été confirmée en appel et le Tribunal a surveillé la mise en état de la première affaire renvoyée au Rwanda. UN وأيدت دائرة الاستئناف قرار إحالة القضية الثانية المعروضة على المحكمة والمتعلقة بأحد المتهمين رهن الحبس الاحتياطي إلى رواندا، وقامت المحكمة برصد مرحلة ما قبل المحاكمة فيما يتعلق بأول قضية تحال إلى رواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد