ويكيبيديا

    "la première décennie de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العقد الأول من
        
    • العقد اﻷول
        
    • العقد الأول بعد
        
    la première décennie de transition a été marquée par une récession économique et une aggravation de la pauvreté. UN اتسم العقد الأول من المرحلة الانتقالية بحدوث كساد اقتصادي وزيادة في معدلات الفقر.
    En suivant la stratégie < < Kazakhstan 2030 > > , nous avons mené à bien la première décennie de ce programme de développement. UN وعقب وضع استراتيجية كازاخستان للفترة حتى عام 2030، فإننا قد أنجزنا بنجاح العقد الأول من هذا البرنامج الإنمائي.
    Pendant son mandat, l'ONU a de nouveau contribué de manière remarquable à relever les grands défis internationaux auxquels les Membres doivent faire face devant la première décennie de ce nouveau siècle. UN لقد شهدت فترة ولايته مساهمة أخرى تبعث على إعجاب الأمم المتحدة، وذلك في التصدي للتحديات الدولية الكبيرة التي يواجهها الأعضاء في العقد الأول من هذا القرن.
    924. Alors que la première décennie de sa mission, et le mandat en cours, font que les fonctions du Rapporteur spécial actuel tirent à leur fin, ce dernier aurait aimé pouvoir recommander à la Commission de mettre un terme définitif à ces fonctions. UN ٤٢٩- نظرا إلى أن العقد اﻷول من الولاية وجزءها الحالي جعلا مسؤولية المقرر الخاص الراهن تقترب من نهايتها، فقد كان بود المقرر الخاص أن يرحب بالفرصة ليوصي بأنه لا حاجة باللجنة للاستمرار في عملها.
    Au cours de la première décennie de son application, les travaux entrepris au titre de la Convention étaient axés essentiellement sur la mise au point d'un système mondial de contrôle des mouvements transfrontières des déchets dangereux et sur les critères de leur gestion écologiquement rationnelle. UN تركز العمل في نطاق الاتفاقية أساساً خلال العقد الأول بعد دخولها حيز النفاذ، على وضع نظام عالمي للتحكم في حركة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود ووضع معايير لإدارتها السليمة بيئياً.
    Par conséquent, faisons en sorte que la première décennie de ce nouveau siècle soit celle de l'action et de la coopération en vue d'un monde plus sûr, plus sain et meilleur. UN فلنجعل إذن العقد الأول من هذا القرن الجديد عقدا للتنفيذ والتعاون من أجل بلوغ عالم أفضل وأكثر سلامة وأمانا.
    Les Parties craignent que faute de cet appui accru, l'élan acquis au cours de la première décennie de la mise en œuvre de la Convention de Bâle retombe. UN وتشعر الأطراف بالقلق لأنه بدون زيادة الدعم فإن قوة الاندفاع التي اكتسبت خلال العقد الأول من تنفيذ الاتفاقية سوف يضيع.
    Nous devrons sérieusement prêter attention à cette réalité actuelle quand nous évaluerons la première décennie de ce siècle. UN فلا بد لنا من إبلاء اهتمام جدي لهذه الحقيقة السائدة لدى استعراضنا العقد الأول من القرن الجديد.
    Notre pays, qui a bâti des cultures, a lui-même été une victime principale du terrorisme aveugle et a été la cible d'une agression militaire généralisée pendant la première décennie de sa révolution. UN وبلدنا، باني الثقافات، كان نفسه ضحية كبرى للإرهاب الأعمى، وهدفاً لعدوان عسكري خارجي محموم خلال العقد الأول من ثورته.
    Pendant la première décennie de ce millénaire, les OMD ont suscité un engagement à l'échelle mondiale et un vaste partenariat sans précédent dans le monde. UN خلال العقد الأول من هذه الألفية، أثارت الأهداف الإنمائية للألفية مستوىً من الالتزام العالمي وشراكة واسعة النطاق لم يشهد العالم مثيلاً لهما من قبل.
    la première décennie de ce millénaire, bien que proclamée Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde par l'Assemblée générale, a été hélas assombrie par la guerre, l'occupation, le carnage, l'aventurisme et l'intimidation. UN إن العقد الأول من الألفية الراهنة، على الرغم من قيام الجمعية العامة بتسميته العقد الدولي لثقافة السلام واللاعنف من أجل أطفال العالم، قد شابتهُ لسوء الحظ الحرب والاحتلال والمجازر والمغامرة والتخويف.
    Pour terminer, la Slovaquie espère que la dernière année de la première décennie de ce millénaire rapprochera tous les pays de la communauté internationale afin de surmonter notamment les conséquences négatives de la crise financière et économique entre autres. UN وفي الختام، تأمل سلوفاكيا في أن تشهد السنة الأخيرة من العقد الأول من هذه الألفية توحيد جهود جميع الدول في المجتمع الدولي من أجل التغلب على الآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية، في جملة أمور.
    79. À bien des égards, la première décennie de ce mandat a revêtu un caractère exploratoire. UN 79- وإن العقد الأول من هذه الولاية عقد استكشاف من نواح عديدة.
    Une surveillance et un contrôle efficaces des comptes financiers sont essentiels pour empêcher que ne se répète la grave crise financière que l'ONUDI a traversé pendant la première décennie de son existence. UN ورصد الحسابات المالية ومراقبتها بصورة فعالة أمر لا بد منه لتلافي تكرار حدوث أزمة مالية خطيرة كالتي حصلت في العقد الأول من وجود اليونيدو.
    Les diverses activités menées par l'organisation pendant la première décennie de son existence ont été orientées essentiellement sur l'octroi d'une aide multiforme aux populations complètement démunies. UN كانت الأنشطة المختلفة التي قامت بها المنظمة خلال العقد الأول من وجودها تتجه بصورة رئيسية نحو تقديم مساعدة متعددة الأشكال للسكان المعوزين تماما.
    4. L'année 2011 a marqué la fin de la première décennie de l'adoption et de la mise en œuvre du NEPAD. UN 4- وكان عام 2011 يؤْذن بنهاية العقد الأول من اعتماد نيباد وتنفيذها.
    Au cours de la première décennie de l'existence du NEPAD, elle a mené des recherches sur plusieurs questions économiques d'une importance vitale afin de répondre aux besoins et aux difficultés de développement de l'Afrique. UN ففي أثناء العقد الأول من وجود نيباد، أعد الأونكتاد بحوثاً بشأن عدة قضايا اقتصادية حاسمة في تلبية احتياجات أفريقيا من التنمية والتغلب على التحديات التي تواجهها.
    Un certain nombre d'enseignements ont été tirés à l'issue de la première décennie de mise en œuvre du Programme d'action et de l'Instrument international. UN 3 - جرى استخلاص عدد من الدروس في العقد الأول من تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي.
    20. Les manifestations organisées en 1998 suivaient la fin de la première décennie de l'Initiative mondiale pour une maternité sans risques, lancée en 1987 pour améliorer la santé maternelle et réduire de moitié le nombre de décès liés à la maternité d'ici à l'an 2000. UN ٢٠ - وقد جاءت أحداث عام ١٩٩٨ في أعقاب إتمام العقد اﻷول لمبادرة اﻷمومة المأمونة، وهي مبادرة عالمية أعلنت في عام ١٩٨٧ لتحسين صحة اﻷم وكان هدفها هو تخفيض عدد وفيات اﻷمهات بمقدار النصف بحلول عام ٢٠٠٠.
    2. Les chefs d'État ou de gouvernement se sont félicités des réalisations de la première décennie de la SAARC et ont décidé de célébrer l'achèvement de la première décennie dans chacun des États membres et collectivement. UN ٢ - أعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن ارتياحهم ﻹنجازات العقد اﻷول لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، وقرروا الاحتفال باكتمال عقدها اﻷول في كل دولة من الدول اﻷعضاء وبصورة جماعية.
    101. Les deux modèles avec des facteurs décroissants du risque relatif diminuent les évaluations du risque la vie durant à la suite d'une exposition unique par un facteur d'environ 2 pour une exposition au cours de la première décennie de vie et un facteur de 1,5 dans la deuxième décennie, avec seulement un effet minime pour l'exposition à des âges plus élevés. UN ١٠١ - والنموذجان اللذان يستخدمان عوامل متناقصة للخطورة نسبية يقللان تقديرات الخطورة على مدى الحياة بعد التعرض لمرة واحدة كما يلي: بعامل قدره حوالي ٢ للتعرض في العقد اﻷول من الحياة، وبعامل قدره ١,٥ للتعرض في العقد الثاني؛ وبأثر ضئيل في اﻷعمار التي تكون أكبر من ذلك وقت التعرض.
    Au cours de la première décennie de son application, les travaux entrepris au titre de la Convention étaient axés essentiellement sur la mise au point d'un système mondial de contrôle des mouvements transfrontières des déchets dangereux et sur les critères de leur gestion écologiquement rationnelle. UN تركز العمل في نطاق الاتفاقية أساساً خلال العقد الأول بعد دخولها حيز النفاذ، على وضع نظام عالمي للتحكم في حركة النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود ووضع معايير لإدارتها السليمة بيئياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد