:: Documentation des enseignements tirés de la première génération de l'application des indicateurs de résultats des équipes de pays des Nations Unies sur l'égalité des sexes | UN | :: توثيق الدروس المستفادة من تنفيذ الجيل الأول من مؤشرات أداء أفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن المساواة بين الجنسين |
De ce fait, le gain de productivité n'est pas à la hauteur de ce que laissait espérer la première génération de réformes structurelles. | UN | ونتيجةً لذلك، فإنَّ الإنتاجية لم ترتفع بالقدر الذي كان متوقعا لدى تنفيذ الجيل الأول من الإصلاحات الهيكلية. |
DiploFoundation a formé la première génération de décideurs dans le domaine de la gouvernance d'Internet des petits pays en développement. | UN | وقد قامت المؤسسة الدبلوماسية، في البلدان النامية الصغيرة، بتدريب الجيل الأول من واضعي السياسات لإدارة الإنترنت. |
Contrairement à la première génération de ces stratégies, qui n’intégrait pas la question de l’emploi des jeunes, la deuxième génération en a fait une priorité. | UN | وبالمقارنة مع الجيل الأول من استراتيجيات الحد من الفقر، التي لم تتناول عمالة الشباب، يعطي زهاء نصف استراتيجيات الجيل الثاني الأولوية لعمالة الشباب. |
Si la résolution spatiale de la première génération de ces satellites était relativement faible (environ 30 m), la seconde génération avait, elle, une résolution de 2,5 m. | UN | وكانت للجيل الأول من تلك السواتل استبانة مكانية منخفضة نسبياً تبلغ نحو 30 مترا، لكنَّ الجيل الثاني وصل إلى استبانة قدرها 2.5 متر. |
102. la première génération de programmes régionaux conçus et mis en œuvre par l'UNODC a constitué une période de transition pour l'Office. | UN | 102- مثّل الجيل الأول من البرامج الإقليمية التي وضعها المكتب ونفّذها فترة انتقالية له. |
la première génération de mesures de confiance issues de la Conférence d'Helsinki ont été réexaminées et améliorées plusieurs fois. | UN | 3 - وقد استعرض " الجيل الأول " من تدابير بناء الثقة الصادر عن هلسنكي وأدخلت عليه تحسينات عدة مرات. |
Le Groupe de réflexion a montré que la première génération de stratégies de réduction de la pauvreté n'insistait pas assez sur des stratégies globales de croissance et sur la création d'emplois comme facteur important de réduction de la pauvreté. | UN | وقد بين عمل الفريق الدراسي أن الجيل الأول من ورقات استراتيجية الحد من الفقر لم يركز بصورة كاملة على استراتيجيات نمو شاملة، أو على أهمية توفير فرص العمل من أجل الحد من الفقر. |
Dans le passé, l'alignement se heurtait à l'absence de synchronisation des OMD et de la première génération de DSRP. | UN | وما كان يعوق المواءمة في الماضي هو أن إدخال الأهداف الإنمائية للألفية لم يتزامن مع ظهور الجيل الأول من استراتيجيات الحد من الفقر. |
la première génération de téléphones réellement portables comprenait des appareils encore relativement lourds et volumineux; ceux-ci contenaient des batteries au plomb; se portaient à l'aide d'un sac à bandoulières et pesaient jusqu'à 4 kg. | UN | واستمر الجيل الأول من الهواتف النقالة كبير الحجم وثقيل؛ حيث كانت تحتوي على بطاريات رصاصية حامضية مع حقيبة لحمله بحزام الكتف وكان وزنه نحو 4 كغ. |
Plus de 60 % des élèves de l'organisation forment la première génération de leur famille à être scolarisée et la moitié d'entre eux sont des filles. | UN | ويشكِّـل ما يزيد على 60 في المائة من تلاميذ المنظمة، من الناحية العملية، الجيل الأول من المتعلمين في أسرهم ونصفهم تقريبا من البنات. |
Ces formations vérifieront si les formateurs de la première génération ont assimilé les connaissances acquises, permettront aux formateurs de la première génération de transmettre les connaissances et techniques acquises à des intervenants locaux de la société civile et promouvront les échanges entre les acteurs des différentes zones ciblées. | UN | وستتحقق هذه الدورات مما إذا كان المدربون من الجيل الأول قد استوعبوا المعارف المكتسبة، وستمكِّن المدربين من الجيل الأول من نقل المعارف والتقنيات المكتسبة إلى جهات محلية من المجتمع المدني، وستعزز تبادل المعارف بين الأطراف الفاعلة في مختلف المناطق المستهدفة. |
Les gouvernements ont été consultés plus largement à l'occasion de la mise en place de la première génération de programmes uniques qu'ils ne l'étaient avant le lancement de l'initiative Unis dans l'action. | UN | تمت استشارة الحكومات على نطاق أوسع في إطار الجيل الأول من نهج البرنامج الواحد مما كان عليه الحال قبل مبادرة " توحيد الأداء " |
Le Gouvernement péruvien n'est pas intervenu dans ces domaines. Au cours des trente dernières années, les efforts ont été concentrés sur la première génération de réformes structurelles et on a maintenant besoin d'une seconde génération de réformes qui nécessitera des interventions énergiques à un niveau micro-économique au sein des entreprises. | UN | وذكر أنَّ تلك أمور لم تعالجها حكومته، فعلى مدى نحو ثلاثين عاما، كان التركيز على الجيل الأول من الإصلاحات الهيكلية، والآن هناك حاجة لجيل ثان من الإصلاحات، وهو ما سيتطلب إجراءات فعالة على مستوى الاقتصاد الجزئي داخل المنشآت التجارية. |
Dans le domaine de l'environnement, la première génération de produits biotechnologiques a notamment permis aux agriculteurs d'utiliser moins de pesticides et la deuxième génération devrait contribuer à réduire l'érosion des sols. | UN | وفي ميدان البيئة، أفضى الجيل الأول من المنتجات التكنولوجية الإحيائية، بصفة خاصة، إلى تمكين الزرّاع من الإقلال من استخدام المبيدات الحشرية، كما أن الجيل الثاني من هذه المنتجات سيسهم في تخفيض تحات التربة. |
la première génération de ces interventions a vu le jour dans les années 70, lorsque les voisins du Tchad et l'Organisation de l'unité africaine (OUA), comme elle s'appelait alors, ont été persuadés d'intervenir d'abord politiquement puis militairement pour mettre fin à l'impasse créée par la présence des forces rebelles qui assiégeaient N'Djamena, causant une situation humanitaire effroyable dans ce pays. | UN | وحصل الجيل الأول من هذه التدخلات في السبعينات، عندما اقتنعت البلدان المجاورة لتشاد ومنظمة الوحدة الأفريقية بالتدخل سياسيا ثم عسكريا لإنهاء المأزق الناشئ عن محاصرة قوات المتمردين لنجامينا وتطويقها مما أفضى إلى ظروف إنسانية رهيبة في ذلك البلد. |
Il importe d'intensifier l'appui à la programmation en faveur de l'égalité des sexes dans la première génération de programmes pilotes menés sur la base du principe < < Unis dans l'action > > car ces programmes offrent un grand potentiel de démontrer cet appui et d'inspirer les initiatives futures. | UN | إن تكثيف المنظمة الدعم المقدم إلى برامج المساواة بين الجنسين في الجيل الأول من المشاريع الرائدة في إطار توحيد الأداء أمر مهم لقدرات المنظمة لإظهار هذه المبادرة والإيحاء بأفكار جديدة لمبادرات المستقبل. |
la première génération de stratégies de promotion des investissements consistait simplement à assouplir le cadre régissant les IED en vue d'attirer davantage d'investissements. | UN | فعلى مستوى " الجيل الأول " من السياسات التقليدية لتشجيع الاستثمار، تلجأ البلدان ببساطة إلى رفع القيود عن الأطر المتيحة لإمكانيات الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل اجتذاب مزيد من الاستثمار. |
Les femmes constituent la majorité des employés du secteur du montage d'ordinateurs et de matériel électronique, mais la première génération de femmes travaillant dans les industries des TIC, d'abord dans les pays développés et maintenant dans les pays en développement, ne sont pas formées à des emplois nouveaux de pointe. | UN | وتشغل المرأة معظم وظائف تجميع الحاسوب والتجميع الإلكتروني، ولكن الجيل الأول من العاملات في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التي ظهرت أولا في البلدان المتقدمة النمو ثم ظهرت الآن في البلدان النامية لا يتوفر له التدريب من أجل الوظائف الجديدة الأكثر تقدما. |
38. Récemment, l'atténuation de la pauvreté a davantage été mise en avant, en partie à cause des résultats décevants de la décennie précédente, mais nombre d'orientations préconisées continuent de s'appuyer sur les principaux éléments de la première génération de réformes, qui visait à établir la < < vérité des prix > > . | UN | 38- وبينما وُضع مؤخراً قدر أكبر من التوكيد على التخفيف من الفقر، جاء في جزء منه استجابةً لنتائج العقد الماضي المخيبة للآمال، ما زال قدر كبير من المشورة في مجال السياسات حالياً يحتوي على جميع العناصر الرئيسية للجيل الأول من الإصلاحات، المصممة ل " تصحيح الأسعار " . |
Nous, jeunes, sommes conscients d'être la première génération de l'histoire de l'humanité exposée au grave risque d'avoir un avenir pire que celui de nos parents, en raison des atteintes profondes portées au cours du siècle dernier à l'environnement. | UN | نخلص إلى نحن الشباب ندرك بأننا أول جيل في تاريخ البشرية يواجه خطرا جديا لأن يكون ذا مستقبل أسوأ من مستقبل آبائه بسبب الجروح العميقة التي لحقت بالبيئة خلال القرن الماضي. |