ويكيبيديا

    "la première initiative" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أول مبادرة
        
    • المبادرة الأولى
        
    • أول جهد
        
    • أول الجهود
        
    • أول خطوة
        
    • بالمبادرة اﻷولى
        
    • أوّل مبادرة
        
    • أول مجهود
        
    J'espère très sincèrement que cette conférence, qui constitue la première initiative de mise en oeuvre des décisions et engagements pris dans le cadre du programme Action 21, aura des résultats concrets. UN ويحدوني وطيد اﻷمل في أن يحقق هذا المؤتمر، وهو أول مبادرة تتصل بتنفيذ ما اتخذ من قرارات والتزامات في إطار جدول أعمال القرن ٢١، نتائج ملموسة مرضية.
    Nous souhaiterions évoquer la première initiative prise par le Conseil pour l'égalité de statut. UN ونود أن نشير إلى أول مبادرة قام بها مجلس المساواة في الأوضاع.
    Il s'agit de la première initiative de paix reposant sur l'ensemble de la société civile du genre. UN وهذه هي أول مبادرة سلام شاملة من نوعها يضطلع بها مجتمع مدني.
    C'est la première initiative du genre dans notre pays. UN وهذه هي المبادرة الأولى من نوعها في بلدنا.
    Il prend note de la création du groupe consultatif informel en vue de contribuer à la mise en œuvre de la première initiative. UN وقال إنه أخذ علما بانشاء الفريق الاستشاري غير الرسمي لأجل المساعدة في تنفيذ المبادرة الأولى.
    Créé en 1949, le PEAT a été la première initiative à grande échelle par le système des Nations Unies pour mettre une assistance au service du développement du progrès économique et social des pays en développement. UN وكان هذا البرنامج الموسع الذي أنشئ في عام 1949 أول جهد واسع النطاق تبذله منظومة الأمم المتحدة لاستخدام المساعدة التقنية لأغراض التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية.
    L'intervenant a fait remarquer qu'il s'agissait de la première initiative faisant appel à l'approche groupée que le Comité permanent interorganisations ait approuvée. UN وأشار إلى أن هذه هي أول الجهود في تنفيذ النهج العنقودي الذي أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Il s'agit sans doute de la première initiative en vue d'une coordination de la collecte d'informations en matière de drogues. UN وربما كانت تلك أول خطوة اتخذتها المنظمتــان المذكورتان في سبيل تحقيق التنسيق في جمــع المعلومـــات المتعلقة بالمخدرات.
    Le Président de la République française avait déjà, le 11 juin dernier, salué la première initiative du Président du Comité spécial. UN وفي ١١ حزيران/يونيه، رحب رئيس الجمهورية الفرنسية بالفعل بالمبادرة اﻷولى التي اتخذها رئيس اللجنة المخصصة.
    la première initiative à prendre pour sécuriser ces quartiers serait pour le moins de faire arrêter et déférer en justice ces deux leaders. UN وتكمن أول مبادرة تتخذ لتأمين الأحياء على الأقل في إيقاف الزعيمين وإحالتهما إلى العدالة.
    Cette conférence était la première initiative régionale concernant les institutions nationales africaines et des représentants de 12 de ces institutions y ont assisté. UN وكانت هذه أول مبادرة إقليمية في مجال المؤسسات الوطنية في أفريقيا، وحضرها ممثلون من ١٢ مؤسسة وطنية.
    Le projet de résolution est la première initiative portant sur le sort des albinos qui sera présentée à l'Assemblée générale. UN ويعد مشروع القرار أول مبادرة للتصدي لمحنة الأشخاص المصابين بالمهق تقدم إلى الجمعية العامة.
    Le Plan national d'action constitue la première initiative de ce genre visant à mettre en œuvre la résolution 1325 dans le Caucase du Sud. UN وخطة العمل الوطنية هي أول مبادرة من نوعها تُتخذ في منطقة جنوب القوقاز من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325.
    Mis sur pied avec le concours du PNUD, ce plan représente la première initiative majeure du Malawi pour atténuer l'impact de l'épidémie et en freiner la propagation. UN وتعتبر هذه الخطة، التي أعدت بدعم من البرنامج الإنمائي، أول مبادرة شاملة في ملاوي للتخفيف من أثر الوباء والحد من انتشاره.
    C'est la première initiative africaine entreprise dans ce domaine, et on s'attend à ce qu'elle stimule la réflexion sur les moyens de résoudre des problèmes communs définis par un groupe de collaborateurs du Sud. UN وهذه هي أول مبادرة افريقية في هذا الميدان ومن المرجح أن تولد أفكارا لحل المشاكل المشتركة على نحو ما تصورها فريق متعاونين من الجنوب.
    Cette conférence est la première initiative de ce type. Des représentants de 12 institutions nationales de la région et plusieurs observateurs y ont participé. UN وكان هذا المؤتمر هو أول مبادرة إقليمية في مجال المؤسسات الوطنية، وحضره ممثلون ﻟ ١٢ مؤسسة وطنية من المنطقة كما حضره عدة مراقبين.
    Selon les enseignements tirés de la première initiative lancée en Amérique latine en 1999, les activités en matière de prévision technologique gagneraient à être davantage axées sur des secteurs. UN ويتضح من الخبرة المستفادة من المبادرة الأولى التي انطلقت في أمريكا اللاتينية عام 1999 أن أنشطة التبصر التكنولوجي ستكون أكثر فائدة كلما ازداد تخصصها القطاعي.
    la première initiative concerne l'examen du rôle des programmes de déminage et des autorités nationales dans l'assistance aux victimes, notamment pour ce qui est de la durabilité des efforts. UN ترمي المبادرة الأولى إلى دراسة دور برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام والسلطات الوطنية في مساعدة الضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستدامة الجهود.
    la première initiative concerne l'examen du rôle des programmes de déminage et des autorités nationales dans l'assistance aux victimes, notamment pour ce qui est de la durabilité des efforts. UN وترمي المبادرة الأولى إلى دراسة دور برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام والسلطات الوطنية في مساعدة الضحايا، لا سيما فيما يتعلق باستدامة الجهود.
    Une stratégie a également été mise au point, avec l'appui technique de la Banque mondiale. Il s'agit de la première initiative prise par les autorités publiques en vue de déterminer l'ampleur de la pauvreté et d'élaborer une stratégie pour y faire face. UN 142- وتم إعداد استراتيجية بدعم فني من قبل البنك الدولي وهو أول جهد رسمي لقياس الفقر وبناء استراتيجية للتخفيف من الفقر.
    L'intervenant a fait remarquer qu'il s'agissait de la première initiative faisant appel à l'approche groupée que le Comité permanent interorganisations ait approuvée. UN وأشار إلى أن هذه هي أول الجهود في تنفيذ النهج العنقودي الذي أقرته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Selon nous, toute décision de la communauté internationale susceptible de mettre fin à ce phénomène négatif constituerait sans nul doute la première initiative importante permettant d'aider l'Afrique à parvenir à un développement durable et fructueux. UN ونحن نرى أن أي إجراء يتخذه المجتمع الدولي بحيث يمكنه أن ينهي هذه الظاهرة السلبية يشكل بلا مراء أول خطوة كبيرة صوب مساعدة أفريقيا على تحقيق تنمية مستدامة وذات مغزى.
    a) En collaborant à la rédaction des rapports destinés à la Commission de la condition de la femme et à la Commission des droits de l'homme, la première initiative de ce type étant un motif de satisfaction E/CN.4/1998/22-E/CN.6/1998/11. UN )أ( عن طريق التعاون في كتابة التقارير المقدمة إلى لجنة مركز المرأة ولجنة حقوق اﻹنسان، حيث تم الترحيب بالمبادرة اﻷولى من هذا النوع)٣٦(؛
    Il fait partie de la vingtaine de partenaires de la campagne Man Up - la première initiative mondiale exclusivement tournée vers le dynamisme et la mobilisation des jeunes dans le combat pour la suppression de la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وهو واحد من بين أكثر من 20 شريكا في حملة وقفة الرجل التي هي أوّل مبادرة عالمية تركّز حصريا على قيادة الشباب وتعبئته من أجل إنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    Il n'existe aucune statistique officielle qui permette d'apprécier l'ampleur de la polygamie, et la création de l'Association ougandaise des deuxièmes épouses et concubines a été la première initiative prise pour exposer au grand jour ce phénomène. UN ولا تجمع أية إحصاءات رسمية لتوثيق مدى انتشار تعدد الزوجات، بينما يتمثل إنشاء رابطة الزوجات الثانيات والسراري في أوغندا أول مجهود للتعريف بهذه الظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد