ويكيبيديا

    "la première moitié de la période" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النصف الأول من الفترة
        
    • النصف الأول من فترة
        
    Ils viennent d'être signés devant les témoins, à l'instar de ce qui s'est passé au début de la première moitié de la période de transition. UN وتم التوقيع عليها أمام الشهود، على غرار ما تم في بداية النصف الأول من الفترة الانتقالية.
    Toutefois, pendant la première moitié de la période, l'Office a continué de suivre les travaux de remise en état des logements de 15 familles, qui avaient été entrepris en 1998, et étaient réalisés dans le cadre de l'auto-assistance. UN إلا أنه استمرت خلال النصف الأول من الفترة عملية رصد العمل الذي تقوم به 15 أسرة لإنهاء استصلاح المأوى والذي كان قد بدأ خلال عام 1998 على أساس العون الذاتي.
    On a en effet observé une recrudescence de la délinquance au cours de la première moitié de la période considérée, durant laquelle les revenus saisonniers tirés de la cueillette des noisettes ont commencé à affluer dans l'ensemble de la région. UN وعرف النشاط الإجرامي ارتفاعاً خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير لأن الإيرادات الفصلية لمحصول البندق بدأت تتدفق إلى المنطقة وعبرها.
    Cela sera fait d'une manière progressive et parallèle, à préciser dans les modalités, afin qu'une partie substantielle soit réalisée pour la fin de la première moitié de la période de mise en œuvre. UN وسيُنفذ ذلك بطريقة متدرجة وموازية، تحدد في طرائق التنفيذ، بحيث ينجز جزء هام منه في النصف الأول من فترة التنفيذ.
    Il s'appuiera sur le présent rapport et sera axé sur les résultats obtenus par l'organisation pendant la première moitié de la période couverte par le plan stratégique à moyen terme, ainsi que sur les points forts et les points faibles du plan lui-même. UN وسيستند ذلك التقرير إلى هذا التقرير وسيركز على الأداء التنظيمي خلال النصف الأول من فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وعلى نواحي القوة والضعف في الخطة ذاتها.
    En raison de la détérioration de la situation sur le plan de la sécurité, la flotte de six hélicoptères a été exploitée à un niveau réduit durant la première moitié de la période. UN 14 - ونظرا لتدهور الحالة الأمنية، انخفض مستوى عمل أسطول طائرات الهليكوبتر، المؤلف من ست طائرات، خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au cours de la première moitié de la période visée par le présent rapport, le Centre a représenté l'un des organismes les plus influents dans le cadre de la mise en œuvre du plan d'action national 2002-2006 relatif aux stupéfiants et ce jusqu'à son terme. UN وخلال النصف الأول من الفترة المستعرضة، كان المركز أحد هيئات التنفيذ الرئيسية لخطة العمل الوطنية المتعلقة بالمخدرات للفترة 2002-2006 حتى إكمالها.
    Documents ont été établis, principalement au cours de la première moitié de la période considérée; durant la seconde moitié de la période, les autorités du Kosovo ont réduit leurs contacts avec la MINUK et lui ont adressé moins de demandes. UN أعدت الوثائق أساسا في النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، في حين شهد النصف الثاني من الفترة 2008/2009 اتصالات أقل لسلطات كوسوفو مع البعثة وطلبات أقل موجهة إليها.
    Pendant la première moitié de la période prévue pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), des avancées concrètes ont été réalisées s'agissant par exemple du taux d'inscription dans l'enseignement primaire, de la vaccination contre la rougeole, de l'utilisation de moustiquaires imprégnées d'insecticide, ainsi que de la réduction du taux d'infection au VIH dans certains pays. UN وقد سُجلت في النصف الأول من الفترة المحددة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مكاسب ملموسة في مجالات مثل الالتحاق بالمدارس الابتدائية، والتلقيح ضد الحصبة، واستعمال الشباك الواقية للأسرة والمعالجة بمبيدات الحشرات، فضلا عن تخفيضات لمعدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في بعض البلدان.
    Pendant la première moitié de la période considérée, des tensions importantes se sont produites à Al-Fasher entre les Forces armées soudanaises et la milice alliée au Gouvernement parce que le Gouvernement ne lui aurait pas versé les salaires qu'elle attendait. UN 7 - وخلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت الفاشر توترا شديدا بين القوات المسلحة السودانية والميليشيا المتحالفة مع الحكومة، ويعزى ذلك، حسب التقارير، إلى أن الحكومة لم تدفع للمليشيا الأجور التي تنتظرها.
    Il y a eu un certain nombre d'incidents regrettables impliquant l'usage de la force dans la zone d'opérations de la FINUL, notamment au cours de la première moitié de la période considérée. UN 25 - لقد وقع عدد كبير من الحوادث المؤسفة التي انطوت على استعمال القوة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، ولا سيما خلال النصف الأول من الفترة قيد الاستعراض.
    Situation de la trésorerie. La situation de trésorerie de l'Office s'est améliorée au cours de la première moitié de la période à l'examen, passant de 134,2 millions de dollars au début de 2004 à 162,1 millions de dollars au 31 décembre de la même année. UN 196 - الوضع النقدي - تحسن الوضع النقدي للوكالة خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير من 134.2 مليون دولار في أوائل عام 2004 إلى 162.1 مليون دولار بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Le succès de la mise en œuvre de l'Accord de paix global dans la première moitié de la période de transition dépend en grande partie du respect des arrangements de sécurité et du cessez-le-feu permanent, dans lequel la MINUS aura un rôle essentiel à jouer. UN 67 - على أن نجاح التنفيذ خلال النصف الأول من الفترة الانتقالية يتوقف إلى حد كبير على احترام الترتيبات الأمنية ووقف إطلاق النار الدائم، وهو مجال يتسم فيه دور البعثة بأهمية حاسمة.
    12. Le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales, M. Maxwell Yalden, a continué à assumer cette charge pendant la première moitié de la période visée par le présent rapport. UN 12- وواصل المقرر الخاص المعني بمتابعة الملاحظات الختامية، السيد ماكسويل يالدين، أداء مهامه خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les retombées de la décision rendue en février 2007 par la Cour internationale de Justice sur la plainte introduite en 1993 par l'ex-République de Bosnie-Herzégovine contre l'ex-République fédérale de Yougoslavie sont demeurées le facteur déterminant de la politique intérieure pendant la première moitié de la période considérée. UN 2 - استمرت الآثار الناجمة عن الحكم الصادر في شباط/فبراير 2007 عن محكمة العدل الدولية في الدعوى المرفوعة عام 1993من جمهورية البوسنة والهرسك السابقة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة في تحديد شكل السياسة المحلية خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les violations de l'espace aérien par Israël ont diminué au cours de la première moitié de la période considérée, mais se sont à nouveau intensifiées au cours de la seconde moitié de mai. UN وانخفضت الخروقات الإسرائيلية للمجال الجوي خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير، لكنها استؤنفت على نحو أكثر تواترا خلال النصف الثاني من أيار/مايو.
    Partie intégrante du deuxième plan de financement pluriannuel 2004-2007, présenté dans le document DP/2003/32, le budget d'appui biennal couvre les besoins structurels de l'organisation au cours de la première moitié de la période de planification. UN وكجزء لا يتجزأ من الإطار التمويلي المتعدد السنوات، 2004-2007، الوارد في الوثيقة DP/2003/32، تغطي ميزانية دعم فترة السنتين الاحتياجات الهيكلية للمنظمة خلال النصف الأول من الفترة المخطط لها.
    Du fait de la poursuite du conflit dans le sud-est du pays pendant la première moitié de la période considérée et de la reprise du conflit dans les États shan et de Kachin, de plus en plus de cas de violence sexuelle ont été signalés en 2010 et 2011. UN وقد أدى استمرار النـزاع في الجزء الجنوبي الشرقي من البلد في النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير وتجدُّد النـزاع في ولايتي شان وكاشين إلى زيادة عدد التقارير المتعلقة بالعنف الجنسي في عامي 2010 و 2011.
    Le budget d'appui pour l'exercice biennal 2008-2009 couvre les besoins structurels de l'organisation au cours de la première moitié de la période de planification. UN وتغطي ميزانية الدعم لفترة السنتين 2008-2009 الاحتياجات الهيكلية للمنظمة خلال النصف الأول من فترة التخطيط المذكورة.
    Il y a quelque espoir de concentration en début de période afin qu'une < < partie substantielle soit réalisée durant la première moitié de la période de mise en œuvre > > . UN وكانت هناك بعض الوعود بالتحـرك في وقت مبكر حتى يتسنى " تحقيق جزء كبير بحلول النصف الأول من فترة التنفيذ. "
    Au cours de la première moitié de la période couverte par le plan, cette priorité a bénéficié de l'intensification des travaux d'évaluation et de recherche et de l'appui considérable fourni à la communication, notamment par l'intermédiaire de grandes manifestations et de contacts avec les médias. UN 90 - وخلال النصف الأول من فترة الخطة، استفادت هذه الأولوية من تزايد أعمال البحث والتقييم ودعم إعلامي كبير، خاصة عن طريق المناسبات الهامة والاتصالات الاعتيادية مع وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد