Le Rapporteur spécial la jugeait essentielle, parce qu'elle permettait de résoudre le problème lié au fait que la première partie du projet d'articles et les autres parties n'avaient pas le même champ d'application. | UN | ورأى المقرر الخاص أنه جوهري، لأنه يحل مشكلة التباين في النطاق بين الجزء الأول من مشروع المواد وبقية أجزائه. |
La disposition confirme que cette catégorie de règles n'est pas non plus supplantée par le présent projet d'articles, étant ainsi complémentaire du principe de la lex specialis énoncé dans la première partie du projet d'article. | UN | ويؤكد الحكم أن هذه الفئة من القواعد، أيضاً، لا تحل محلها مشاريع المواد هذه، مكملاً بذلك مبدأ التخصيص المنصوص عليه في الجزء الأول من مشروع المادة. |
2. La question des conséquences des actes qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du projet d'articles | UN | ٢ - مسألة النتائج المترتبة على اﻷفعال الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد |
Ces obligations figurent dans la première partie du projet d'articles. | UN | وهذه الالتزامات مدرجة في الباب اﻷول من مشروع المواد الحالي. |
La notion de crime international, telle que définie à l'article 19 de la première partie du projet d'articles sur la responsabilité des Etats, devrait être réexaminée par la Commission à la lumière de l'évolution récente de la théorie et de la pratique du droit international. | UN | وأضافت أن مفهوم الجنايات الدولية، على النحو المحدد في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشاريع المواد التي تتناول مسؤولية الدول، لابد من إعادة النظر فيه من جانب اللجنة في ضوء التطور اﻷخير لنظرية القانون الدولي وتطبيقاته. |
À cet égard, on a aussi fait observer que les sujets de la protection diplomatique et de la responsabilité des États étaient en rapport sur le plan du raisonnement : l'État était responsable de toute violation du droit international qu'il avait commise ou qui pouvait lui être attribuée, comme il était dit dans la première partie du projet d'articles sur la responsabilité des États. | UN | ولوحظ أيضا في هذا السياق أن موضوع الحماية الدبلوماسية وموضوع مسؤولية الدول مرتبطان من ناحية الاستدلال: فالدولة مسؤولة عن كل انتهاك للقانون الدولي ترتكبه أو يعزى إليها، كما ورد في الباب اﻷول من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Ces articles correspondaient au chapitre II de la première partie du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | وتقابل هذه المواد الفصل الثاني من الجزء الأول من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
Cela est d'autant plus important que la première partie du projet d'article donne la possibilité aux parties de convenir d'autoriser le conciliateur à devenir arbitre, comme il semble que ce soit l'usage en Chine. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة من منطلق أن الجزء الأول من مشروع المادة يتيح امكانية اتفاق الطرفين على السماح للموفـّقين بمواصلة العمل كمحكمّين، كما يبدو أنه التقليد المتبع في الصين. |
Supprimer la première partie du projet d'article aurait pour effet que la question de la suspension ou de l'interruption du délai pour agir serait régie uniquement par le droit interne, une situation qui compromettrait l'instauration de l'uniformité, qui est l'objectif de la Commission. | UN | فحذف الجزء الأول من مشروع المادة يعني أن قضية تعليق أو تعطيل المهلة بالتقاضي لا ينظمها إلا القانون المحلي، وهذه حالة من شأنها أن تقوض هدف اللجنة بالتوصل إلى التوافق. |
108. la première partie du projet d'articles s'applique à tous les cas de succession d'États et de conflit de nationalité qui en découlent; la deuxième partie contient des dispositions spécifiques sur l'attribution et le retrait de la nationalité et sur le droit d'option applicable dans différentes catégories de succession d'États. | UN | 108- وينطبق الجزء الأول من مشروع المواد على جميع حالات خلافة الدول وتنازع الجنسيات الناجم عن تلك الخلافة؛ ويتضمن الجزء الثاني أحكاماً محددة بشأن منح الجنسية وسحبها، وبشأن الحق في الخيار المنطبق على مختلف فئات خلافة الدول. |
la première partie du projet d'article 10 devrait être formulée comme suit : < < Les États de l'aquifère prennent toutes les mesures appropriées pour protéger et préserver les écosystèmes qui sont situés dans la zone de leurs aquifères ou systèmes aquifères transfrontières ou en sont tributaires [...] > > . | UN | 74 - وينبغي أن يُقرأ الجزء الأول من مشروع المادة 10 على النحو التالي: " تتخذ دول طبقة المياه الجوفية جميع التدابير المناسبة لحماية وصون النظم الإيكولوجية التي تقع ضمن منطقة طبقات مياهها الجوفية أو شبكات طبقات مياهها الجوفية العابرة للحدود أو التي تعتمد على تلك الطبقات أو الشبكات ... " . |
En premier lieu, elle s'est penchée sur la question des conséquences juridiques des faits internationalement illicites qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du projet d'articles, adopté en première lecture. | UN | فقد انكبت في المقام اﻷول على المسألة المتعلقة بالنتائج القانونية لﻷفعال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها جنايات والواردة في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد المعتمدة في القراءة اﻷولى. |
12. Passant au sujet de la responsabilité des États, et plus particulièrement à la question des conséquences des faits qualifiés de crimes aux termes de l'article 19 de la première partie du projet d'articles pertinent, la délégation italienne demeure d'avis de maintenir la distinction entre crimes et délits internationaux qui y est établie. | UN | ١٢ - وانتقل المتحدث الى موضوع مسؤولية الدول، وبوجه خاص الى مسألة نتائج اﻷفعال التي وصفت بأنها جنايات بمقتضى المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد ذي الصلة. |
5. Plusieurs délégations ont évoqué l'esprit dans lequel la Commission devrait aborder la question de la distinction entre les délits et les actes illicites qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du projet d'articles. | UN | ٥ - وأدلى بعض الوفود بتعليقات على الروح التي ينبغي أن تحدو اللجنة في تناولها للتمييز بين الجنح واﻷفعال غير المشروعة الموصوفة بأنها جرائم في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد. |
d) Conséquences des faits internationalement illicites qualifiés de crimes à l'article 19 de la première partie du projet d'articles | UN | )د( عواقب اﻷفعال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها جنايات في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشروع المواد |
56. A sa trente-deuxième session, en 1980, la Commission a adopté à titre provisoire en première lecture la première partie du projet d'articles, intitulée " Origine de la responsabilité internationale " Annuaire ... 1980, vol. II (deuxième partie) p. 25 à 61, doc. A/35/10, chap. III. | UN | ٦٥- واعتمدت اللجنة بصفة مؤقتة لدى القراءة اﻷولى، في دورتها الثانية والثلاثين في عام ١٩٨٠، الباب اﻷول من مشروع المواد، الذي يتناول " منشأ المسؤولية الدولية " )٨٧١(. |
Le chapitre premier traite des conséquences juridiques des faits internationalement illicites qualifiés de " crimes " internationaux des Etats aux termes de l'article 19 de la première partie du projet d'articles adoptée en première lecture. | UN | يتناول الفصل اﻷول النتائج القانونية لﻷعمال غير المشروعة دوليا التي توصف بأنها " جنايات " بمقتضى المادة ٩١ من الباب اﻷول من مشاريع المواد، كما اعتمدت في القراءة اﻷولى. |
Il a mentionné à ce propos la notion de crime d'État, définie à l'article 19 de la première partie du projet d'articles sur la responsabilité des États ainsi que le projet d'article sur la responsabilité internationale pour les conséquences préjudiciables découlant d'activités qui ne sont pas interdites par le droit international. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى مفهوم جناية الدولة الوارد في المادة ١٩ من الباب اﻷول من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، وكذلك مشاريع المواد المتعلقة بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي. |
11. Passant au sujet du droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, M. Laing se déclare satisfait dans l'ensemble de la première partie du projet d'articles présenté par la CDI bien qu'il estime néanmoins que le paragraphe 1 de l'article 3 relatif aux accords de cours d'eau appelle certains remaniements. | UN | ١١ - وانتقل المتكلم بعد ذلك إلى موضوع قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، فأعرب عن ارتياحه لمجموع ما ورد في الباب اﻷول من مشاريع المواد التي قدمتها لجنة القانون الدولي وإن كان يرى مع ذلك أن الفقرة ١ من المادة ٣ المتصلة باتفاقات المجاري المائية تتطلب إدخال بعض التعديلات. |
Si l'on retient la solution du traité, on ne perdra pas de vue que la première partie du projet d'articles de la CDI énonce des principes de caractère général, applicables à toutes les catégories de succession d'États. | UN | 34 - لأغراض إعداد المعاهدة يتعين مراعاة أن الجزء الأول من مشاريع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي ينص على مبادئ عامة تنطبق على جميع فئات خلافة الدول. |
la première partie du projet d'article 1.1 b) reproduit en substance le texte de la déclaration figurant à l'article 1.9 du Statut du personnel, à la différence que le projet de disposition codifie la pratique en vigueur suivant laquelle les fonctionnaires souscrivent une déclaration écrite mais ne prêtent pas serment étant donné que ce dernier concept relève du droit interne. | UN | ويُستنسخ بصفة أساسية في الجزء اﻷول من مشروع البند ١-١ )ب( من النظام اﻷساسي للموظفين نص اﻹعلان الوارد في البند ١-٩ من النظام اﻷساسي للموظفين، عدا أن مشروع الحكم يقنﱢن الممارسة القائمة التي يوقﱢع بموجبها الموظفون على إعلان كتابــي ولكنهــم لا يدلون بتصريح مشفوع بقَسمْ، نظرا ﻷن مفهوم التصريح المشفوع بالقسم يتوقف على إعمال القانون المحلي. |