Ainsi, on excluait la force sans utiliser la formule de la première phrase du projet d'article 2. | UN | وبهذه الطريقة يستبعد استعمال القوة دون اللجوء إلى الصيغة الواردة في الجملة الأولى من مشروع المادة 2. |
Aux termes de la première phrase du projet d'article 2, une organisation internationale n'est rien d'autre qu'une personne morale qui tire sa personnalité juridique propre non d'une loi nationale mais du droit international public. | UN | استنادا إلى الجملة الأولى من مشروع المادة 2، فإن المنظمة الدولية ليست سوى شخص اعتباري، يستمد شخصيته القانونية المستقلة، لا من أي قانون وطني، بل من القانون الدولي العام. |
Selon l'avis opposé cependant, le chargeur ne devrait pas avoir la possibilité de se soustraire contractuellement aux obligations que lui imposait la première phrase du projet d'article. | UN | ولكن أُعرب عن رأي معارض مفاده أن الشاحن لا ينبغي أن يكون بوسعه التعاقد مع عدم التقيّد بالالتزامات التي تنص عليها الجملة الأولى من مشروع المادة. |
Certains ont été d'avis que, à cette fin, le mieux était de garder le texte entre crochets de la première phrase du projet d'article 46 et de supprimer ces crochets. | UN | وأعرب بعض أعضاء الفريق عن رأي مفاده أن أفضل سبيل لذلك يتمثل في حذف المعقوفتين المحيطتين بالنص الوارد في الجملة الأولى من مشروع المادة 46، والإبقاء على النص نفسه. |
1. la première phrase du projet d'article 2 h) est semblable à l'article 1.2 m) du Statut du personnel. | UN | 1 - تشبه الجملة الأولى من مشروع البند 2 (ح) الفقرة (م) من البند 1-2 من النظام الأساسي للموظفين. |
212. Selon d'autres avis, l'obligation du destinataire de prendre livraison devrait être inconditionnelle et le texte entre crochets dans la première phrase du projet d'article 46 devrait être supprimé. | UN | 212- وأُبديت آراء أخرى مفادها أن التزام المرسل إليه بقبول التسلم ينبغي أن يكون غير مشروط، وأنه ينبغي حذف النص الوارد بين معقوفتين في الجملة الأولى من مشروع المادة 46. |
Si la proposition visant à supprimer la première partie de la première phrase du projet d'article 65 était adoptée, la question de la suspension ou de l'interruption du délai de deux ans prévue au projet d'article 64 serait régie uniquement par le droit interne, qui varie sensiblement d'un pays à l'autre. | UN | وقال إنه لو تم الحذف المقترح للجزء الأول من الجملة الأولى من مشروع المادة 65 فإن مسألة تعليق أو تعطيل مهلة السنتين المنصوص عليها في مشروع المادة 64 لن ينظم هذا الأمر إلا القانون المحلي، وهذا يختلف كثيراً من بلد إلى آخر. |
Il a donc été proposé de modifier la première phrase du projet d'article en supprimant l'intégralité de la première proposition, y compris le mot " mais " au début de la deuxième proposition. | UN | ولذلك اقتُرح تعديل الجملة الأولى من مشروع المادة بحذف العبارة الأولى بكاملها والكلمة " ولكن " التي تبدأ بها العبارة الثانية. |
En outre, sa délégation interprète la première phrase du projet d'article comme signifiant que le conciliateur ne peut révéler que les informations reçues d'une partie au cours de la procédure de conciliation et non celles qu'il peut avoir obtenues auprès d'autres sources. | UN | كما أن وفده يفسر الجملة الأولى من مشروع المادة على أنه يعني أنه يجوز للموفق أن يفشي فقط المعلومات التي تلقاها من أحد الطرفين خلال إجراءات التوفيق، وليس المعلومات التي ربما يكون قد حصل عليها من مصادر أخرى. |
4) L'obligation de respecter le droit à la vie familiale de l'étranger objet de l'expulsion, énoncée à la première phrase du projet d'article 18, ne fournit cependant pas à cet étranger une protection absolue contre l'expulsion. | UN | (4) غير أن الالتزام باحترام حق الأجنبي الخاضع للطرد في الحياة الأُسرية، المنصوص عليه في الجملة الأولى من مشروع المادة 18، لا يوفر لهذا الأجنبي حماية مُطلقة من الطرد. |
Il a donc été convenu de remplacer la première phrase du projet d'article 6 par le texte suivant: " Les entités adjudicatrices peuvent publier des informations concernant les activités de passation de marché prévues pour les mois ou les années à venir " . | UN | وعليه، فقد اتفق على الاستعاضة عن الجملة الأولى من مشروع المادة 6 بالنص التالي: " يجوز للجهات المشترية أن تنشر معلومات عن أنشطة الاشتراء المعتزمة خلال الأشهر أو السنوات المقبلة " . |
27. M. Shimizu (Japon) s'interroge sur l'emploi du mot " teneur " dans la première phrase du projet d'article 9. | UN | 27- السيد شيميزو (اليابان): قال إن لوفده تساؤلات بشأن استخدام عبارة " مضمون المعلومات " الواردة في الجملة الأولى من مشروع المادة 9. |
Il propose que la première phrase du projet d'article 57 soit révisée comme suit : < < Les séances plénières de la Conférence et les séances du Comité préparatoire sont publiques, à moins que l'organe intéressé n'en décide autrement > > . | UN | واقترح تنقيح الجملة الأولى من مشروع المادة 57 ليصبح نصها كما يلي " تكون الجلسات العامة للمؤتمر واللجنة التحضيرية علنية ما لم تقرر الهيئة المعنية خلاف ذلك " . |
Il propose que la première phrase du projet d'article 57 soit révisée comme suit : < < Les séances plénières de la Conférence et les séances de tout organe subsidiaire créé en vertu des sections III ou VIII ci-dessus sont publiques, à moins que l'organe intéressé n'en décide autrement > > et que le projet d'article 58 soit supprimé. | UN | واقترح تنقيح الجملة الأولى من مشروع المادة 57 لكي يصبح نصها كما يلي " تكون الجلسات العامة للمؤتمر وجلسات أي هيئة فرعية أنشئت بموجب الجزأين الثالث أو الثامن أعلاه علنية ما لم تقرر الهيئة المعنية خلاف ذلك " ، وينبغي حذف مشروع المادة 58. |
2. la première phrase du projet d'alinéa a) de l'article 2, inspirée du paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, impose expressément aux personnalités au service de l'ONU et aux experts en mission l'obligation de faire preuve des plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité. | UN | 2 - تستمد الجملة الأولى من مشروع البند 2 (أ) من الفقرة 3 في المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة التي تؤكد ما يتوجب على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة من التزام بأعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة. |
42. Afin de conserver cette disposition, le Groupe de travail a accepté une proposition selon laquelle on pourrait clarifier la première phrase du projet d'article 13 en remplaçant " et pour lequel il n'est donc pas le transporteur " par " et pour lequel il n'assume pas l'obligation de transporter les marchandises " . | UN | 42- وبغية الإبقاء على حكم من هذا القبيل في النص، وافق الفريق العامل على اقتراح يدعو إلى توضيح الجملة الأولى من مشروع المادة 13 بالاستعاضة عن العبارة " ولا يكون بالتالي هو الناقل المعني به " بالعبارة " ولا يتحمل الناقل بشأنه التزاما بنقل البضاعة " . |