Durant la première quinzaine de juillet, toutefois, certains États Membres ont acquitté une part importante de leurs arriérés. | UN | بيد أن بعض الدول دفعت في النصف اﻷول من شهر تموز/يوليه مبالغ كبيرة من مساهماتها غير المسددة. |
La prochaine série d'entretiens entre les ministres doit se tenir à Genève pendant la première quinzaine de janvier 1995. | UN | ومن المقرر أن تجرى الجولة التالية من المحادثات الوزارية في جنيف في النصف اﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
L'installation devrait être achevée dans la première quinzaine de décembre. | UN | ومن المنتظر أن يتم التركيب في النصف اﻷول من شهر كانون اﻷول/ديسمبر. |
La bande transporteuse était fermée pendant la première quinzaine de mars 02011. | UN | وقد أغلق الحزام الناقل خلال النصف الأول من شهر آذار/مارس عام 2011. |
Cependant, un manque d'harmonisation et de compréhension de la procédure par les forces de sécurité a causé d'importants problèmes et d'importants retards durant la première quinzaine de mai. | UN | ومع ذلك، فإن عدم الاتساق في تنفيذ الإجراء وعدم فهمه من قِبَل القوات الأمنية أدى إلى مشكلات كبيرة وحالات تأخير خلال الأسبوعين الأولين من شهر أيار/مايو. |
La prochaine série d'entretiens entre les ministres doit se tenir à Genève pendant la première quinzaine de janvier 1995. | UN | ومن المقرر أن تجرى الجولة التالية من المحادثات الوزارية في جنيف في النصف اﻷول من كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Lors de la première quinzaine de décembre, le Ministre géorgien de la défense, le général Vardiko Nadibaidze, s'est rendu à Moscou. | UN | وفي النصف اﻷول من كانون اﻷول/ ديسمبر، قام وزير دفاع جورجيا، اللواء فرديكو ناديبيدزه بزيارة موسكو. |
11. Attaques et meurtres se sont multipliés dans les zones urbaines pendant la première quinzaine de février. | UN | ١١ - واستمرت الهجمات وعمليات القتل في المناطق الحضرية خلال النصف اﻷول من شباط/فبراير. |
Depuis, aucun bureau ainsi protégé n'a été attaqué et le nombre des attaques contre les bureaux en général a sensiblement décliné en février et durant la première quinzaine de mars. | UN | ومنذ ذلك الحين لم يحدث أي هجوم على المكاتب المحروسة، وهبط كثيرا عدد الهجمات على المكاتب في شباط/فبراير، وفي النصف اﻷول من آذار/مارس. |
125. Au cours de la première quinzaine de mars, le nombre des attaques motivées par des considérations politiques a légèrement diminué par rapport à celui des incidents enregistrés durant la période correspondante de février. | UN | ١٢٥ - وشهد النصف اﻷول من آذار/مارس اتجاها نزوليا طفيفا في الهجمات السياسية الدافع بالمقارنة بعدد الحوادث المسجلة خلال الفترة المناظرة في شباط/فبراير. |
Le Président est déjà arrivé dans la région et une première équipe s'installera dans le territoire, avec son personnel auxiliaire, au cours de la première quinzaine de juin. | UN | وقد وصل الرئيس بالفعل الى المنطقة ومن المتوقع أن يكون الفريق المتقدم للجنة تحديد الهوية في اﻹقليم، مع موظفين آخرين، في النصف اﻷول من حزيران/يونيه. |
Il a été entendu que les partis, y compris le FRELIMO et la RENAMO, se réuniraient à cette fin pendant la première quinzaine de juillet 1993. | UN | وتم التوصل إلى تفاهم مفاده أن اﻷحزاب، بما فيها فريليمو ورينامو ستجتمع مرة أخرى لهذا الغرض خلال النصف اﻷول من تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Le 2 février, l'Assemblée nationale a suspendu les cinq députés de l'UNITA qui avaient été arrêtés au cours de la première quinzaine de janvier pour collusion présumée avec M. Savimbi, et a ainsi levé leur immunité. | UN | وفي ٢ شباط/فبراير، علقت الجمعية الوطنية عضوية نواب يونيتا الخمسة الذين تم اعتقالهم خلال النصف اﻷول من كانون الثاني/يناير بدعوى التواطؤ مع سافيمبي، حيث رفعت بذلك حصانتهم. |
10. Dans le Nord, les forces de l'UNITA, avec l'appui, paraît-il, d'éléments armés de la République démocratique du Congo, ont occupé plusieurs localités dans la première quinzaine de septembre. | UN | ٠١ - وفي الشمال، قامت قوات يونيتا، بمساعدة يدعى أنها من عناصر مسلحة من جمهورية الكونغو الديمقراطية، باحتلال العديد من المواقع في النصف اﻷول من أيلول/سبتمبر. |
La présentation des éléments de preuve de la défense a pris fin dans le cadre du procès joint Le Procureur c. Clément Kayishema et Obed Ruzindana dans la première quinzaine de septembre 1998, marquant ainsi l’imminence de la fin du second des trois procès commencés devant le Tribunal en 1997. | UN | وانتهى في النصف اﻷول من أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ تقديم أدلة الدفاع في القضية المشتركة، قضية " المدعي العام ضد كليمان كاييشيما وأوبيد روزيندانا " ، وبذلك أصبحت المحاكمة الثانية من المحاكمات الثلاث التي رفعت أمام المحكمة في عام ١٩٩٧ على وشك الانتهاء. |
Au cours de la première quinzaine de mai, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a organisé une série de cours de formation sur la gestion des vaccinations à l'intention des professionnels de la santé dans l'ensemble de l'Abkhazie (Géorgie). | UN | 66 - وخلال النصف الأول من شهر أيار/مايو، نظمت منظمة الأمم المتحدة للطفولة سلسلة من الدورات التدريبية للممارسين في ميدان الرعاية الصحية في جميع أنحاء أبخازيا، جورجيا، موضوعها تنظيم عمليات التحصين. |
Par sa résolution 68/2, l'Assemblée a reconduit le processus intergouvernemental jusqu'à la première quinzaine de février 2014, pour permettre la mise au point du document final du processus. | UN | ومددت الجمعية العامة في قرارها 68/2 العملية الحكومية الدولية حتى النصف الأول من شهر شباط/فبراير 2014، من أجل وضع الصيغة النهائية للوثيقة الختامية للعملية. |
Le 20 septembre 2013, l'Assemblée générale, par sa résolution 68/2, a reconduit le processus intergouvernemental jusqu'à la première quinzaine de février 2014 pour permettre son achèvement, et a décidé de poursuivre l'examen des éléments à inclure dans la résolution de fond. | UN | 19- وفي 20 أيلول/سبتمبر 2013، قامت الجمعية العامة في قرارها 68/2 بتمديد العملية الحكومية الدولية حتى النصف الأول من شهر شباط/فبراير 2014 من أجل إتمام العملية الحكومية الدولية، ووافقت على مواصلة النظر في عناصر القرار الموضوعي. |
Le secrétaire de l'île établit les listes électorales chaque année, en octobre, les élections étant organisées sur une journée au cours de la première quinzaine de décembre. | UN | ويُعد أمين الجزيرة سجل الناخبين في تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، وتجرى الانتخابات خلال الأسبوعين الأولين من كانون الأول/ديسمبر. |
De nouvelles attaques contre des villages ogonis auraient été perpétrées par l'armée durant la première quinzaine de juin 1994, entraînant la mort d'une quarantaine de civils au moins. | UN | وذكرت التقارير أن هجمات عسكرية متجددة على قرى أوغوني قد وقعت أثناء اﻷسبوعين اﻷولين من شهر حزيران/يونيه ٤٩٩١، مما أفضى إلى قتل ٠٤ مدنيا على اﻷقل. |
Ainsi, au cours de la première quinzaine de mai 2005, cinq camions transportant une cargaison d'armes éthiopiennes destinées à Mohamed Dheere se sont rendus à Jowhar en passant par Hudur et Tayeeglow; deux < < technicals > > escortaient la cargaison. | UN | فعلى سبيل المثال، توجهت في أول أسبوعين من شهر أيار/مايو 2005 خمس شاحنات تحتوي على شحنة من الأسلحة من إثيوبيا إلى جوهر عن طريق حدر وتاييغلو قاصدة محمد دهيري، ورافقت شحنة الأسلحة شاحنة محورة لحراستها. |