ويكيبيديا

    "la presse chypriote" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصحافة القبرصية
        
    • في الصحف القبرصية
        
    La société chypriote grecque a été ébranlée par l'annonce de cette découverte, dont il a été abondamment question dans la presse chypriote grecque. UN وقد أدى هذا الاكتشاف الذي ذاع على نطاق واسع في الصحافة القبرصية اليونانية إلى إحداث هزة في المجتمع القبرصي اليوناني.
    La manière dont les incidents ont été évoqués le lendemain dans la presse chypriote grecque est aussi tout à fait significative car elle montrait la réaction publique et la mentalité qui prévaut du côte chypriote grec. UN واﻷسلوب الذي وُصفت فيه هذه اﻷحداث في الصحافة القبرصية اليونانية في اليوم التالي له دلالة كبيرة من حيث أنه يبين رد الفعل العام والعقلية السائدة في الجانب القبرصي اليوناني.
    De récents achats de matériel militaire par l'administration chypriote grecque ont été également signalés par la presse chypriote grecque. UN وأشارت الصحافة القبرصية اليونانية أيضا إلى المشتريات العسكرية الأخيرة التي قامت بها الإدارة القبرصية اليونانية.
    6. Presque toute la presse chypriote grecque s'est déclarée vivement opposée aux mesures de confiance. UN ٦ - وما برحت الصحافة القبرصية اليونانية بغير استثناء تعرب عن معارضتها القوية لمجموعة تدابير بناء الثقة.
    Cette déclaration a été reproduite dans la presse chypriote grecque le 20 juin 1994 : UN وقد أوردت الصحافة القبرصية اليونانية هذا البيان في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Toutefois, au début de la période considérée, la presse chypriote turque a constamment fait état d'incidents où il y avait eu des tirs le long de la zone tampon. UN غير أنه خلال الجزء المبكر من الفترة المستعرضة كررت الصحافة القبرصية التركية نشر تقارير عن حوادث لاطلاق النار على طول المنطقة العازلة.
    En ce qui concerne les fouilles qui ont été récemment menées et toujours d'après les nouvelles parues dans la presse chypriote turque, le professeur Ozguner a demandé sa collaboration à l'Université française de Lyon, mais il n'a pas reçu de réponse. UN وفيما يتعلق بالحفريات الأخيرة، واستنادا إلى تقرير الصحافة القبرصية التركية ذاتها، طلب البروفيسور كوشكون أوزغونر إلى جامعة ليون في فرنسا التعاون معه، إلا أنه لم يتلق ردا.
    la presse chypriote grecque a aussi récemment souligné la discrimination inhumaine dont font l'objet les Chypriotes turcs du sud sur le plan social, économique et racial. UN كذلك، فإن التمييز العنصري والاقتصادي والاجتماعي اللاإنساني الذي يُعاني منه القبارصة اﻷتراك في الجنوب قد ألقيت عليه اﻷضواء مؤخرا في الصحافة القبرصية اليونانية.
    Il a également été rapporté dans la presse chypriote grecque que, rien que pendant la période 2002-2003, les terres de plus de 500 Chypriotes turcs avaient été expropriées. UN كما ورد في تقارير الصحافة القبرصية اليونانية أنه قد تمت مصادرة أراضي أكثر من 500 قبرصي تركي خلال فترة العامين 2002-2003 وحدها.
    la presse chypriote grecque a fait part à plusieurs reprises des récentes activités de réarmement déployées par l'Administration chypriote grecque. UN وقد وردت في الصحافة القبرصية اليونانية تقارير مستفيضة عن أنشطة إعادة التسلح التي تقوم بها الإدارة القبرصية اليونانية في الآونة الأخيرة.
    Les rapports de la presse chypriote grecque confirment que la police chypriote grecque continue à confisquer ces marchandises en dépit de l'indignation publique. UN وتفيد الصحافة القبرصية اليونانية عن استمرار مصادرة هذه البضائع على يد الشرطة القبرصية اليونانية بالرغم من استياء الناس من هذه التصرفات.
    Les nombreux appels lancés par notre Président, M. Mehmet Ali Talat, afin que des contacts non officiels commencent pour l'examen des questions humanitaires et des affaires quotidiennes, ont été largement diffusés, y compris dans la presse chypriote grecque. UN والنداءات العديدة لرئيسنا، السيد محمد علي طلعت، ببدء اتصالات غير رسمية بهدف مناقشة الشؤون الإنسانية واليومية معلنة على نطاق واسع، بما في ذلك في الصحافة القبرصية اليونانية.
    Selon les informations publiées par la presse chypriote turque, une fois que les maisons des Chypriotes grecs sont détruites, les terrains sont offerts à des colons venus de Turquie, en sus d'une aide financière aux fins de la construction de nouvelles habitations. UN وتفيد معلومات أوردتها الصحافة القبرصية التركية، أنه بعد الانتهاء من تدمير منازل القبارصة اليونانيين، ستُعطى قطع الأرض إلى مستوطنين من داخل تركيا، بالإضافة إلى مساعدة مالية لبناء منازل جديدة.
    Ma délégation se contentera pour l'instant d'attirer votre attention sur des extraits de la presse chypriote turque sur cette question, qui montrent l'étendue du phénomène de la colonisation de Chypre et l'inquiétude légitime qu'il suscite chez les Chypriotes turcs eux-mêmes, qui ont également à souffrir de cette distorsion de la composition démographique de la partie occupée de Chypre. UN وفي هذه المرحلة، يود وفدي أن يقتصر على إتاحة مقتطفات من الصحافة القبرصية التركية بشأن هذه المسألة للكشف عن مدى استعمار قبرص والقلق المشروع الذي أبداه القبارصة اﻷتراك أنفسهم، إذ هم أيضا ضحايا لهذا التشويه للهيكل الديموغرافي في الجزء المحتل من قبرص.
    Dans l'intervalle, la presse chypriote grecque a attaqué ces rapports en affirmant qu'ils " créaient un Etat dans l'Etat, à Varosha " . UN وفي هذه الاثناء، هاجمت الصحافة القبرصية اليونانية التقارير مدعية انها " تخلق دولة داخل دولة، في فاروشا " .
    On rapporte même dans la presse chypriote grecque que M. Clerides doit vous adresser une lettre dans laquelle il demanderait que < < tout plan relatif à Chypre se conforme à la décision de la Cour > > (Cyprus Weekly, 18-24 mai 2001). UN بل إن، الصحافة القبرصية اليونانية ذكرت أن السيد كلريدس من المتوقع أن يوجه رسالة يطلب فيها إليكم " أن تمتثل أي خطة تعدها الأمم المتحدة لقبرص لقرار المحكمة " (Cyprus Weekly، 18-24 أيار/مايو 2001).
    La teneur de ladite lettre, telle qu'elle est rapportée dans la presse chypriote grecque, n'est qu'un ramassis d'allégations sans fondement contre la partie chypriote turque et la Turquie. Aussi ai-je l'honneur, afin que les faits soient clairement établis sur cette question, de vous exposer ce qui suit. UN ونظرا ﻷن الرسالة المذكورة تتضمن، مثلما نقلت ذلك الصحافة القبرصية اليونانية وابلا من الادعاءات التي لا أساس لها من الصحة ضد الجانب القبرصي التركي وتركيا، يشرفني أن أبعث إلى سعادتكم هذه الرسالة لكي أسجل الوقائع المتصلة بهذه المسألة.
    Ses principales fonctions sont de garantir le respect de la liberté de la presse, de défendre les droits et les intérêts de la presse chypriote, de régler les questions de déontologie, d'enquêter sur toute plainte portée contre des journaux et des journalistes, de publier périodiquement des rapports sur son activité et de délivrer et de retirer les accréditations aux journalistes. UN ووظائف المجلس الرئيسية هي ضمان احترام حرية الصحافة والدفاع عن حقوق ومصالح الصحافة القبرصية وتسوية مشاكل آداب المهنة والتحقيق في أي شكوى ضد الصحف والصحفيين ونشر التقارير دوريا عن نشاط المجلس وإصدار وسحب وثائق اعتماد الصحفيين.
    Comme cela a déjà été indiqué dans la presse chypriote grecque, l'administration chypriote grecque est en train de prévoir des pourparlers avec Israël, en vue de signer un accord de délimitation maritime pour éviter tout chevauchement concernant les zones maritimes susmentionnées. UN وكما بُين، يتردد الآن على نطاق واسع في الصحافة القبرصية اليونانية أنه على الرغم من اعتراضاتنا اتخذت الإدارة القبرصية اليونانية خطوة أخرى نحو الإعداد لإجراء محادثات مع إسرائيل، وذلك بهدف التوقيع على اتفاق لتعيين الحدود البحرية تجنبا لأي تداخل في المناطق البحرية المشار إليها آنفا.
    Malheureusement, au lieu d'écouter les appels de plus en plus nombreux des Chypriotes turcs à un règlement pacifique du problème de Chypre et à la réunification de l'île, la Turquie et le régime illégal ont élevé encore d'un cran leur politique d'intimidation et de harcèlement contre la presse chypriote turque. UN لكن لسوء الحظ، وبدلا من الإصغاء للنداءات المتزايدة من القبارصة الأتراك من أجل إيجاد حل سلمي للمشكلة القبرصية ولإعادة توحيد قبرص، صعدت تركيا ونظام الاحتلال من سياسة الترويع والمضايقة ضد الصحافة القبرصية التركية.
    Suivant la presse chypriote turque, un site archéologique de 7 000 ans situé dans la péninsule de Karpas et ayant une importance historique unique a récemment subi des dégâts irréparables lorsque l'armée turque a rasé au bulldozer le sommet de la colline où se situait l'établissement. UN وحسب ما جاء في الصحف القبرصية التركية، فإن موقعا أثريا يبلغ عمره 000 7 سنة له أهمية تاريخية فريدة يقع في شبه جزيرة كرباس قد تعرض في الآونة الأخيرة لأضرار لا يمكن إصلاحها عندما قام الجيش التركي بتسوية قمة تل كانت المستوطنة القديمة تقوم عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد