ويكيبيديا

    "la prestation de services de base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتوفير الخدمات الأساسية
        
    • تقديم الخدمات الأساسية
        
    • وتقديم الخدمات الأساسية
        
    • توفير الخدمات الأساسية
        
    • وتوفير الخدمات الأساسية
        
    • تقديم الخدمات العامة الأساسية
        
    • بتقديم الخدمات الأساسية
        
    • لتقديم الخدمات الأساسية
        
    M. Gautam (Directeur général adjoint de l'UNICEF) dit que l'Organisation des Nations Unies, dans son ensemble, est extrêmement fière des réalisations observées en Afghanistan en ce qui concerne la prestation de services de base et continuera d'aider ce pays à relever les défis de demain. UN 32 - السيد غوتام (نائب المدير التنفيذي لليونيسيف): قال إن الأمم المتحدة ككل تفخر كل الفخر بالمنجزات المتحققة في أفغانستان فيما يختص بتوفير الخدمات الأساسية وإنها ستواصل مساعدة ذلك البلد على مواجهة التحديات المقبلة.
    h) Assurer, dans le cadre d'une approche de développement intégrée et globale, la prestation de services de base essentiels et l'offre de moyens de subsistance légaux pour les collectivités qui sont touchées par les cultures illicites ou, le cas échéant, qui risquent de l'être ; UN (ح) القيام، ضمن نهج إنمائي كلي متكامل، بتوفير الخدمات الأساسية الضرورية وفرص كسب العيش المشروعة للمجتمعات المحلية المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، أو في بعض الأحيان المجتمعات المحلية المعرضة للتضرر من زراعتها؛
    Mise en œuvre, dans des municipalités du nord-est du pays, de projets visant à améliorer la prestation de services de base et la situation de l'emploi UN تقوم البلديات في الشمال الشرقي بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية وتوفير العمالة
    Certaines municipalités mettent en œuvre des projets visant à améliorer la prestation de services de base, l'adaptation aux changements climatiques et la situation de l'emploi. UN تقوم بلديات مختارة بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية والتكيف مع تغير المناخ وتوفير العمالة
    En outre, la Présidente a déclaré que des progrès considérables avaient été réalisés en ce qui concernait la reconstruction de l'infrastructure et la prestation de services de base. UN وإضافة لذلك، ذكرت الرئيسة أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إعادة بناء الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية.
    Elle comprend la prestation de services de base, l'abstention d'intervention excessive et des encouragements à l'investissement transparents et bien rôdés. UN ومن جملة تلك السياسات الداعمة توفير الخدمات الأساسية وتجنُّب التدخل المفرط وتقديم حوافز استثمار شفافة وجيدة الأداء.
    Le Gouvernement attache une grande importance à l'investissement dans l'éducation et la santé, ainsi qu'à la prestation de services de base à la population. UN وتُولي الحكومة أهمية للاستثمار في التعليم والصحة وتوفير الخدمات الأساسية للسكان.
    h) Assurer, dans le cadre d'une approche de développement intégrée et globale, la prestation de services de base essentiels et l'offre de moyens de subsistance légaux pour les collectivités qui sont touchées par les cultures illicites ou, le cas échéant, qui risquent de l'être ; UN (ح) القيام، ضمن نهج إنمائي كلي متكامل، بتوفير الخدمات الأساسية الضرورية وفرص كسب العيش المشروعة للمجتمعات المحلية المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، أو في بعض الأحيان المجتمعات المحلية المعرضة للتضرر من زراعتها؛
    h) Assurer, dans le cadre d'une approche de développement intégrée et globale, la prestation de services de base essentiels et l'offre de moyens de subsistance légaux pour les collectivités qui sont touchées par les cultures illicites ou, le cas échéant, qui risquent de l'être; UN (ح) القيام، ضمن نهج إنمائي كلي متكامل، بتوفير الخدمات الأساسية الضرورية وفرص كسب العيش المشروعة للمجتمعات المحلية المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، أو في بعض الأحيان المجتمعات المحلية المعرضة للتضرر من زراعتها؛
    h) Assurer, dans le cadre d'une approche de développement intégrée et globale, la prestation de services de base essentiels et l'offre de moyens de subsistance légaux pour les collectivités qui sont touchées par les cultures illicites ou, le cas échéant, qui risquent de l'être; UN (ح) القيام، ضمن نهج إنمائي كلي متكامل، بتوفير الخدمات الأساسية الضرورية وفرص كسب العيش المشروعة للمجتمعات المحلية المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، أو في بعض الأحيان المجتمعات المحلية المعرضة للتضرر من زراعتها؛
    h) Assurer, dans le cadre d'une approche de développement intégrée et globale, la prestation de services de base essentiels et l'offre de moyens de subsistance légaux pour les collectivités qui sont touchées par les cultures illicites ou, le cas échéant, qui risquent de l'être; UN (ح) القيام، ضمن نهج إنمائي كلي متكامل، بتوفير الخدمات الأساسية الضرورية وفرص كسب العيش المشروعة للمجتمعات المحلية المتضررة من زراعة المحاصيل غير المشروعة، أو في بعض الأحيان، المجتمعات المحلية المعرضة للتضرر من زراعتها؛
    Si les initiatives prises par les organisations de la société civile en matière de programmes et de services sont d'une importance capitale, le rôle des gouvernements dans la prestation de services de base ne saurait être nié. UN وبينما تشكل مبادرات المجتمع المدني مبادرات حاسمة لتقديم البرامج والخدمات، فإن الدور العام للحكومات في تقديم الخدمات الأساسية دور لا مجال إلى إنكاره.
    Il a félicité la Nouvelle-Zélande pour ses stratégies en faveur des personnes handicapées et des enfants à risque et pour les progrès qu'elle avait réalisés dans la prestation de services de base tels que la santé, les transports et le logement. UN وأشادت باستراتيجيات نيوزيلندا المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال المعرضين للخطر، وبالتقدم الذي أحرزته في تقديم الخدمات الأساسية في مجالات مثل الصحة والنقل والسكن.
    Dans le cadre du soutien qu'elle apporte à ces activités, la Force a continué de contrôler la prestation de services de base aux deux communautés et d'aider au maintien d'infrastructures essentielles pour les services publics dans la zone tampon. UN وواصلت القوة، في إطار دعمها المتواصل لهذه الأنشطة، رصد تقديم الخدمات الأساسية للطائفتين وتيسير صيانة البنية التحتية الأساسية للمرافق والخدمات العامة في المنطقة العازلة.
    Des programmes de financement du développement local renforcent la gestion des finances publiques afin d'accroître l'investissement dans l'infrastructure et la prestation de services de base par les autorités des gouvernements locaux. UN وتؤدي البرامج المحلية لتمويل التنمية إلى تعزيز الإدارة المالية العامة من أجل تحسين الاستثمارات في الهياكل الأساسية وتقديم الخدمات الأساسية من قبل سلطات الحكم المحلي.
    Le Président a annoncé la création d'un mécanisme de coordination stratégique de haut niveau afin d'assurer la cohérence entre la campagne militaire et les efforts de stabilisation, axé sur la mise en place de structures administratives locales, la sensibilisation du public et la prestation de services de base. UN وأعلن الرئيس عن إنشاء آلية تنسيق استراتيجي رفيعة المستوى لكفالة التجانس بين الحملة العسكرية وجهود تحقيق الاستقرار تركز على إنشاء الهياكل الإدارية المحلية، والتوعية العامة، وتقديم الخدمات الأساسية.
    Avec le soutien financier obtenu de la Nouvelle-Zélande sous forme d'aide économique, le Conseil a estimé que les Tokélaou devaient privilégier la mise en œuvre d'un certain nombre de projets prioritaires concernant les infrastructures, la prestation de services de base et les transports maritimes. UN 16 - واعتبر المجلس أنه ينبغي أن تركز توكيلاو على مختلف المشاريع ذات الأولوية المتصلة بالهياكل الأساسية، وتقديم الخدمات الأساسية والنقل البحري، وذلك بدعم مالي من نيوزيلندا في شكل ترتيبات دعم اقتصادي.
    Ils sont devenus autonomes depuis 2005 et les autorités locales ont pris le relais de la prestation de services de base. UN وأصبح هؤلاء معتمدين على الذات منذ عام 2005، وتسلمت السلطات المحلية مسؤولية توفير الخدمات الأساسية.
    La nouvelle Constitution politique de l'État a institué la prestation de services de base comme droits fondamentaux, faisant ainsi de l'eau un droit fondamental à la vie. UN 87 - وجعل الدستور الدولة السياسي الجديد توفير الخدمات الأساسية حقا أساسيا، فجعل المياه حقا من الحقوق الأساسية للحياة.
    S'y ajoutent d'autres objectifs prioritaires pressants qui ne figuraient pas dans le programme de transition, notamment la réforme de la Constitution, le redressement économique, l'atténuation de la pauvreté et la prestation de services de base tels que l'eau et l'électricité. UN وهناك أيضا أولويات ملحة أخرى لم تكن جزءا من البرنامج الانتقالي ويجب إيلاؤها اهتماما خاصا، بما فيها الإصلاح الدستوري، والانتعاش الاقتصادي، والحد من الفقر وتوفير الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء.
    Les progrès dans ces quatre secteurs se poursuivent dans le cadre d'initiatives de consolidation de la paix interorganisations et multisectorielles centrées sur le renforcement des compétences des Somaliens, la prestation de services de base et les échanges de personnel technique. UN ويجري العمل باتجاه تحقيق هذه الأهداف الأربعة عن طريق اعتماد مبادرات مشتركة بين وكالات متعددة وقطاعات عديدة لبناء السلام يُركز فيها على تعزيز مهارات الصوماليين وتوفير الخدمات الأساسية وتبادل الموظفين الفنيين.
    De fréquentes manifestations antigouvernementales se sont produites pour protester contre l'incapacité apparente de l'administration de lutter contre l'anarchie, la cherté du coût de la vie et l'insécurité alimentaire et de faire face aux exigences liées à la prestation de services de base. UN وتكرر خروج مظاهرات مناهضة للحكومة احتجاجا على ما رُئي أنه عجز الإدارة عن التصدي للخروج على القانون، وارتفاع تكاليف المعيشة، وانعدام الأمن الغذائي، والاستجابة للمطالبة المتعلقة بتقديم الخدمات الأساسية.
    Une part croissante des budgets municipaux est allouée à la prestation de services de base et le montant des fonds mobilisés à l'échelon local augmente progressivement. UN زيادة في الحصة المخصصة من ميزانيات البلديات لتقديم الخدمات الأساسية وثمة زيادة تدريجية في الموارد المولدة محليا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد