La Jamahiriya arabe libyenne attache une grande importance à la prestation de soins de santé aux femmes pendant et après la grossesse. | UN | وتعلق الجماهيرية العربية الليبية أهمية كبيرة على توفير الرعاية الصحية للنساء أثناء الحمل وبعده. |
La Loi sur la sécurité sociale promulguée en 2001 assurera à partir de novembre la prestation de soins aux enfants des travailleurs. | UN | وسيكفل قانون الضمان الاجتماعي الذي اعتمد في عام 2001 توفير الرعاية لأطفال العاملين اعتباراً من شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
C'est pourquoi nous avons lancé un projet de recherche dans tout le Commonwealth chargé d'étudier la question de la prestation de soins dispensés sans contrepartie financière pour les femmes. | UN | لذلك أطلقنا مشروعا بحثيا على نطاق الكومنولث للنظر في مسألة تقديم الرعاية للمرأة بدون مقابل. |
Afin d'instaurer un environnement porteur, l'Assemblée a fait ressortir l'importance du rôle joué par les femmes dans la prestation de soins traditionnels et les risques de violence physique et psychologique auxquels les femmes âgées sont exposées. | UN | وحتى يتسنى قيام بيئة من شأنها تمكين المرأة وتقديم الدعم لها، أكدت الجمعية على دور المرأة في تقديم الرعاية غير الرسمية، كما أكدت على مخاطر الإيذاء من الناحيتين الجسدية والنفسية التي تتعرض لها المسنات. |
Législation en faveur de la parité des sexes et de l'autonomisation des femmes qui se consacrent à la prestation de soins | UN | تشريعات لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجال أعمال الرعاية |
L'incidence que les interventions dans ce domaine auront sur la santé maternelle et infantile dans son ensemble dépendra de la prestation de soins de santé tertiaires et d'urgence, dont le coût devrait être couvert par les budgets du secteur de la santé dans son ensemble; | UN | وسيتوقف أثر هذه اﻷنشطة الكامل على صحة اﻷم والطفل على توفير رعاية من المرتبة الثالثة ورعاية في حالات اﻹسعاف تُدفع تكاليفها من الميزانيات اﻹجمالية للقطاع الصحي؛ |
Le Département de la santé de Gibraltar est responsable de la prestation de soins de santé dans le territoire. | UN | ٤١ - سلطة الصحة في جبل طارق هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية في اﻹقليم. |
D’une part, la nécessité d’exercer un métier agit sur leurs capacités et sur le temps qu’elles doivent consacrer à la prestation de soins appropriés. | UN | فمن ناحية، يؤثر احتياجها للعمل على ما تملك من قدرة على توفير الرعاية الكافية للآخرين وما يتوفر لها من وقت لإنجاز ذلك. |
Des ateliers scientifiques se sont tenus sur des problèmes urgents soulevés par la prestation de soins psychiatriques pendant la période de transition ; | UN | عقدت حلقات عمل علمية بشأن المشاكل الملحة الناشئة في ما يخص توفير الرعاية النفسية في الفترة الانتقالية؛ |
Il faudrait accorder une attention particulière à la prestation de soins prénatals dans l'intérêt de la santé des nourrissons. | UN | وينبغــي إيــلاء اهتمام خاص الى توفير الرعاية قبل الولادة لضمان صحة اﻷطفال. |
Il a fait part de ses préoccupations face aux inégalités dans la prestation de soins et à la mortalité liée à la maternité. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التفاوت في توفير الرعاية الصحية ومعدلات وفيات الأمومة. |
On trouvera dans l'annexe VIII des données sur les services responsables de la prestation de soins de santé. | UN | هيئة تمريض ويبين المرفق رقم 8 الإحصائيات الخاصة بالجهات القائمة على توفير الرعاية الصحية. |
● la prestation de soins médicaux et la fourniture de produits pharmaceutiques pour les jeunes chômeurs âgés de moins de 29 ans. | UN | :: تقديم الرعاية الطبية والصيدلانية لمن يعانون البطالة حتى سن التاسعة والعشرين. |
Les objectifs portent également sur la prestation de soins de santé, notamment de services de santé en milieux scolaires, et sur l'amélioration de la nutrition de l'enfant et de la mère. | UN | وتتضمن الأهداف أيضا تقديم الرعاية الصحية، بما في ذلك الخدمات الصحية في المدارس، وتحسين التغذية عند الأطفال والأمهات. |
Le rôle important que les femmes plus âgées jouent dans la prestation de soins est dû essentiellement à deux facteurs. | UN | وينشأ الدور الهام الذي تضطلع به النساء المسنات في تقديم الرعاية أساسا عن سببين رئيسين. |
Ces initiatives rendent ainsi la prestation de soins possible dans un pays qui sort d'un conflit et qui est touché par le VIH/sida; | UN | وهذا يتيح تقديم الرعاية في بلد خارج من النزاع وموبوء بالإيدز. |
D'un autre côté, il est manifeste que la prestation de soins contribue pour une part essentielle à la dynamique et à la croissance de l'économie et ce, dans tous les systèmes économiques. | UN | ومن جهة أخرى، فإنه من الواضح أن أعمال الرعاية تسهم بشكل كبير في الحركية والنمو الاقتصاديين في جميع الأنظمة الاقتصادية. |
L'incidence que les interventions dans ce domaine auront sur la santé maternelle et infantile dans son ensemble dépendra de la prestation de soins de santé tertiaires et d'urgence, dont le coût devrait être couvert par les budgets du secteur de la santé dans son ensemble; | UN | وسيتوقف أثر هذه اﻷنشطة الكامل على صحة اﻷم والطفل على توفير رعاية من المرتبة الثالثة ورعاية في حالات اﻹسعاف تُدفع تكاليفها من الميزانيات اﻹجمالية للقطاع الصحي؛ |
la prestation de soins dispensés par les femmes est le plus souvent non rémunérée et sous-estimée. | UN | وتقديم الرعاية هو عمل في أغلب الأحيان غير مدفوع الأجر ولا يحظى بالتقدير. |
Des infirmières de famille ont été formées dans le domaine de la prestation de soins psychiatriques d'urgence ; | UN | جرى تدريب ممرضات الأسرة على تقديم رعاية نفسية عاجلة؛ |
la prestation de soins, effectuée dans la plupart des cas par des femmes de toutes les tranches d'âge, doit être appréciée, valorisée et reconnue comme un travail. | UN | ويجب الاعتراف بتقديم الرعاية التي تقوم بها المرأة في الغالب، من مختلف الفئات العمرية، وتقديرها، واعتمادها كمهنة. |
Dans la plupart des réponses, on fait état de la prestation de soins curatifs. | UN | وتتصل معظم الدلائل بتوفير الرعاية العلاجية. |
Le Gouvernement encourage l'amélioration des unités de soins intensifs prénatals et néonatals dans l'ensemble du pays et la prestation de soins de santé de pointe pendant la grossesse, l'accouchement et l'enfance. | UN | وتعزز الحكومة إدخال تحسينات على وحدات الرعاية المركزة لرعاية الأمهات والأجنة والخُدَّج في جميع أنحاء البلد بغية توفير خدمات رعاية صحية متميزة في مجال الحمل والولادة والرضاعة والطفولة. |
Pour la Norvège, par exemple, la prestation de soins de santé de haute qualité, y compris dans le domaine de la santé en matière de reproduction, est une priorité internationale. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن النرويج تعتبر تقديم خدمات رعاية صحية عالية الجودة، بما في ذلك، خدمات الصحة اﻹنجابية، بمثابة أولوية دولية. |