Tu aurais dû venir le voir avant la prière du matin. | Open Subtitles | لو كنت طلبت المشورة من شيخنا قبل صلاة الفجر |
C'était la prière du matin, la prière du vendredi matin. | UN | لقد كانت الصلاة صلاة الصبح، لقد كانت صلاة الصبح من يوم الجمعة. |
Des messages de promotion de la planification familiale ont également été relayés par 228 dignitaires religieux dans 10 provinces, après la prière du vendredi. | UN | وقام 228 من رجال الدين في 10 ولايات بنقل رسائل عن تنظيم الأسرة بعد صلاة الجمعة. |
Le 3 juin, un attentat-suicide à l'intérieur d'une mosquée pendant la prière du vendredi a tué 17 personnes et en a blessé 60. | UN | وفي الحادث الأول، أسفر هجوم انتحاري داخل مسجد أثناء صلاة الجمعة عن مقتل 17 شخصا وإصابة 60 بجروح. |
Vous avez sauté la prière du matin ? | Open Subtitles | ماذا ؟ هل تتغيبون عن صلوات الصباح ؟ |
Concernant la pratique de l'Islam, il a fait part de sa satisfaction quant à son importance au Bangladesh en particulier pour la prière du vendredi. | UN | وفيما يتعلق بممارسة الإسلام، أعرب عن رضاه عن مدى هذه الممارسة في بنغلاديش، وبخاصة فيما يتعلق بأداء صلاة الجمعة. |
vi) En Afghanistan, la pratique religieuse des non-musulmans ne pourrait librement s’exercer et des musulmans seraient contraints de se rendre à la mosquée pour la prière du vendredi. | UN | ' ٦ ' في أفغانستان لا يمكن لغير المسلمين إقامة الشعائر الدينية بحرية ويرغم المسلمون على الذهاب الى المسجد لتأدية صلاة الجمعة. |
Le bureau des relations publiques entretient des rapports étroits avec les mosquées, ce qui lui donne l'occasion, pendant la prière du vendredi, de parler aux résidents de la sensibilisation à la prévention de la criminalité. | UN | وللمكتب علاقة وثيقة مع المساجد ويستغل ذلك كفرصة للتحدث إلى السكان أثناء صلاة الجمعة للتوعية بشأن منع الجريمة. |
Lors du neuvième incident, des tirs auraient été dirigés contre une mosquée pendant la prière du début de soirée, faisant 15 morts. | UN | وفي الحادث التالي، جرى استهداف مسجد أثناء صلاة المغرب مما أسفر عن مقتل 15 شخصا. |
Au printemps de 1997, il a eu une altercation avec un mollah pendant la prière du vendredi au sujet d'un prêche qui condamnait l'homosexualité. | UN | وفي ربيع عام 1997، اختلف مع إمام مسجد أثناء صلاة الجمعة حول خطبة تدين الجنسية المثلية. |
Au printemps de 1997, il a eu une altercation avec un mollah pendant la prière du vendredi au sujet d'un prêche qui condamnait l'homosexualité. | UN | وفي ربيع عام 1997، اختلف مع إمام مسجد أثناء صلاة الجمعة حول خطبة تدين الجنسية المثلية. |
Donc tous les moudjahidin en pleine pleine capacité physique qui ont entre 15 et 50 ans se réuniront ici après la prière du Asr. | Open Subtitles | لذلك كل القادرين جسديا ليصبحوا مجاهدين بين عمر 15 و 50 سيجتمعون هنا بعد صلاة العصر |
la prière du matin a deux sections, celle de midi et du soir en ont quatre et la prière de la nuit a trois sections | Open Subtitles | صلاة الصبح ركعتان الظهر والعصر أربع ركعات والمغرب ثلاث ركعات |
C'était la prière du vendredi à la mosquée. | Open Subtitles | كانت صلاة الجمعة وكنا فى طريقنا إلى المسجد |
Après la prière du vendredi après-midi, des dizaines d'habitants se sont rassemblés au centre d'Hébron et se sont mis à lancer des pierres et des objets métalliques sur les soldats et les gardes frontière, qui ont riposté en ouvrant le feu. | UN | فبعد صلاة الجمعة، تجمع عشرات السكان وسط الخليل وطفقوا يرجمون بالحجارة وأشياء معدنية الجنود وشرطة الحدود الذين فتحوا نيران أسلحتهم ردا على ذلك. |
Alors qu'ils jeûnaient durant le mois le plus sacré et qu'ils se recueillaient pour la prière du matin, des Palestiniens innocents ont été abattus dans le dos; beaucoup de ces fidèles musulmans sont tombés en martyrs ou ont été blessés. | UN | لقد أطلقت النـــــار على الفلسطينيين اﻷبرياء من الخلف أثناء صلاة الفجر بينما كانوا صائمين أثناء الشهر الفضيل، ونتيجة لذلك استشهد عدد كبير من المصلين المسلمين أو أصيبوا بجراح. |
Le lendemain, après la prière du vendredi, les forces israéliennes ont donné l'assaut au Haram al-Charif, troisième sanctuaire le plus sacré de l'islam, tirant des balles en caoutchouc et des balles réelles sur les fidèles. | UN | وفي اليوم التالي، وعقب صلاة الجمعة، اجتاحت قوات الدفاع الإسرائيلية الحرم الشريف، المسجد الأقدس الثالث في الإسلام، مستخدمة الرصاص المطاطي والذخيرة الحية ضد المصلين. |
C’est ce qu’il a confirmé publiquement par la voie du mullah Rafsanjani, lors de la prière du vendredi 14 août 1998 à Téhéran. | UN | وأكدت ذلك علنا من خلال الملا رفسنجاني في صلاة الجمعة في طهران بتاريخ ١٤ آب/أغسطس ١٩٩٨. |
Eu égard à la déclaration prononcée par un imam contre les ahmadis lors de la prière du vendredi, les autorités ont indiqué qu’elle ne reflétait aucunement l’opinion et la politique du Gouvernement. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به أحد اﻷئمة خلال صلاة الجمعة والموجه ضد اﻷحمديين، ذكرت السلطات أن هذا البيان لا يعبر بأي شكل من اﻷشكال عن رأي الحكومة وسياستها. |
Le 29 octobre, la communauté juive d’Hébron a organisé la prière du matin en dehors de Beit Hadassah pour protester contre l’ouverture partielle de la rue Shuhada à la circulation des Palestiniens. | UN | ٢٦٤ - في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر أقامت الطائفة اليهودية في الخليل صلوات الصباح خارج بيت هداسا للاحتجاج على الافتتاح الجزئي لشارع الشهداء للسيارات الفلسطينية. |
Cinq personnes environ, dont l'imam, se trouvaient dans un bureau après la prière du soir. | UN | وقد كان خمسة أشخاص، من بينهم الإمام، في أحد المكاتب بعد صلاتي المغرب والعشاء. |
La frappe aérienne a eu lieu à un moment où les rues étaient envahies par une foule de personnes qui sortaient des mosquées après la prière du soir, provoquant une panique et une confusion générale parmi les passants innocents qui se trouvaient à proximité. | UN | وقد وقعت الضربة الجوية بينما كانت الشوارع مكتظة بالناس الذين كانوا يغادرون المساجد بعد أداة الصلاة في المساء، وهو ما أدى إلى انتشار الذعر والهلع بين المارة الأبرياء في المنطقة التي وقع فيها الهجوم. |