la primauté du droit international nous fournit un cadre pour nous attaquer aux problèmes du monde. | UN | إن سيادة القانون الدولي توفر لنا إطارا لكي نتناول بثقة المشاكل التي تواجهنا. |
Le premier était le statut de nation et tout ce que cela comporte au regard de la primauté du droit international et des procédures qui gouvernent les affaires de cette Assemblée. | UN | أولا، بناء الدولة، وكل ما ينطوي عليه ذلك من سيادة القانون الدولي والإجراءات التي تنظم شؤون الجمعية العامة هذه. |
Le renforcement de la primauté du droit international est impérieux, dans la mesure où il permet d'avoir des certitudes, de faire des prévisions et de garantir à tous les États leurs légitimes intérêts. | UN | ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول. |
La voie est ainsi ouverte à une société internationale réunissant des Etats de droit qui reconnaissent la primauté du droit international. | UN | إن هذا من شأنه أن يفتح الطريق أمام مجتمع دولي يضم دول القانون التي تعترف بسيادة القانون الدولي. |
L'exécution des arrêts de la Cour revêt une importance cruciale dans la consécration de la primauté du droit international et la mise en œuvre de l'état de droit sur le plan international. | UN | إنَّ تنفيذ قرارات المحكمة بإرساء أولوية القانون الدولي وتنفيذ سيادة القانون على الصعيد الدولي يتَّسم بأهمية حاسمة. |
Le principe de l'égalité était inscrit dans la Constitution et la jurisprudence avait confirmé la primauté du droit international. | UN | وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي. |
Ses membres reconnaissent la primauté du droit international et du droit communautaire. | UN | فأعضاؤه يعترفون بأسبقية القانون الدولي وقانون الجماعة الأوروبية. |
Ce dernier doit assurer le respect de ses résolutions dans l'intérêt de la primauté du droit international. | UN | وعلى مجلس الأمن أن يكفل التقيد بقراراته لمصلحة سيادة القانون الدولي. |
Elle montrerait aussi que la primauté du droit international n'est pas totalement méconnue dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يعني ذلك أيضا أن سيادة القانون الدولي في ذلك المجال لن تكون محلا للتجاهل أو قلة الاعتبار. |
L'instauration et le respect de la primauté du droit international sont par conséquent un objectif primordial. | UN | ولهذا، فهناك أولوية قصوى ﻹقامة سيادة القانون الدولي واحترامها. |
L'article 46 établit la primauté du droit international sur le droit interne. | UN | كما تؤكد المادة 46 سيادة القانون الدولي على القانون الداخلي. |
Nous plaidons pour la primauté du droit international et pour la tolérance dans les relations entre les peuples. | UN | وندافع عن سيادة القانون الدولي والتسامح في العلاقات بين الشعوب. |
L'objectif consistant à instaurer et à maintenir la primauté du droit international intégré présente une importance indubitable. | UN | ولهدف ترسيخ وصون حكم القانون الدولي المتكامل أهمية لا نـزاع فيها. |
Nous ne pourrons persuader les sceptiques qu'en mettant en place de meilleures institutions afin de mettre en oeuvre la primauté du droit international et en trouvant des solutions aux problèmes que nous avons en commun. | UN | ولن نقنع المتشككين إلا عن طريق إقامة مؤسسات أفضل لتنفيذ حكم القانون الدولي والتوصل عالميا إلى حلول لمشاكلنا المشتركة. |
la primauté du droit international est également reconnue par un certain nombre de textes législatifs. | UN | كما يُعترف بسيادة القانون الدولي في عدد من النصوص التشريعية. |
48. Le droit camerounais, qui applique le système moniste, reconnaît la primauté du droit international. | UN | 48- وحيث أن القانون الكاميروني نظام أُحادي، فهو يعترف بسيادة القانون الدولي. |
Ayant à l'esprit la primauté du droit international relatif aux droits de l'homme codifié dans la Charte internationale des droits de l'homme, | UN | إذ تضع في اعتبارها أولوية القانون الدولي لحقوق الإنسان بالصيغة الواردة في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، |
Le principe de l'égalité était inscrit dans la Constitution et la jurisprudence avait confirmé la primauté du droit international. | UN | وأكد المغرب أيضاً أن مبدأ المساواة منصوص عليه في الدستور وأن أحكام القضاء تؤكد أسبقية القانون الدولي. |
139. Le droit interne de la République d'Ouzbékistan reconnaît la primauté du droit international par rapport à la législation nationale. | UN | 139- إن النظام القانوني الوطني بجمهورية أوزبكستان يعترف بأسبقية القانون الدولي على القانون الوطني. |
Consciente de l’importance historique de la première Conférence internationale de la paix, tenue en 1899, pour la primauté du droit international, le règlement pacifique des différends, le développement et la codification du droit international ainsi que la pratique de la diplomatie multilatérale, | UN | وإذ تسلم باﻷهمية التاريخية للمؤتمر الدولي اﻷول للسلام لعام ١٨٩٩ بالنسبة لسيادة القانون الدولي وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وتطوير وتدوين القانون الدولي وممارسة الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف، |
La Russie a ainsi reconnu la primauté du droit international pour le règlement des questions correspondantes. | UN | وبذلك اعترف الاتحاد الروسي بهيمنة القانون الدولي على تنظيم المسؤولية المدنية عن الأضرار النووية. |
173. Il est noté avec satisfaction que la Constitution reconnaît le principe de la primauté du droit international et de l'application directe des dispositions de la Convention. | UN | ١٧٣ - واللجنة تلاحظ مع الارتياح أن الدستور يعترف بمبدأ أولوية القانون الدولية وأن أحكام الاتفاقية قابلة للتطبيق المباشر. |
Nous devons réaffirmer collectivement la pertinence et le caractère essentiel de l'ONU et la primauté du droit international. | UN | ويجب علينا أن نؤكد من جديد تأكيدا جماعيا أهمية ومركزية الأمم المتحدة وسيادة القانون الدولي. |
Les nombreux instruments qu'elle a adoptés ont confirmé la primauté du droit international au service de la communauté internationale. | UN | والصكوك الكثيرة التي اعتمدتها قد أعادت التوكيد على أولية القانون الدولي في خدمة المجتمع الدولي. |