la principale question est de savoir si la liste exhaustive de créances figurant dans la première partie est souhaitable. | UN | وقال إن المسألة الرئيسية تكمن فيما إذا كانت القائمة الحصرية للمستحقات الواردة في الجزء الأول مستصوبة. |
la principale question que devait trancher la Cour consistait par conséquent à identifier la partie contractante: le directeur de la filiale avait-il agi au nom de la filiale ou en tant que préposé de la société mère? | UN | وكانت المسألة الرئيسية المعروضة على المحكمة هي بالتالي تحديد الطرف المتعاقد: أي ما إذا كان مدير الشركة الفرعية قد تصرّف بالنيابة عن الفرع أو أنه تصرّف كوكيل للشركة الأم. |
la principale question à trancher en appel était de savoir si une clause compromissoire valable figurant dans le contrat conclu entre le requérant et l'intimé privait la Cour de compétence de connaître de l'action incidente en garantie. | UN | وكانت المسألة الرئيسية في الاستئناف تتمثل فيما إذا كان شرط تحكيم سليم وارد في العقد بين المدعي والمدعى عليه يحول بين المحكمة ذات الاختصاص وبين الاستماع واتخاذ قرار بشأن إجراء الكفالة العرضي. |
la principale question qui se pose est celle du mode de règlement de ces différends. | UN | والمسألة الرئيسية التي تثور بشأن تلك الأحكام هي طريقة حل تلك المنازعات. |
Mais la principale question qui se posait était celle-ci : | Open Subtitles | ولكن السؤال الرئيسي هو: ماذا يجب علي ان ارتدي |
la principale question soulevée par la majorité des parties prenantes à cet égard concerne le rôle de ses composantes dans la protection des civils vulnérables exposés à un risque d'actes de violence. | UN | والقضية الرئيسية التي أثارها معظم أصحاب المصلحة في هذا الصدد هي دور هذين العنصرين في حماية المدنيين الضعفاء الذين يواجهون العنف. |
La position de la Norvège sur la principale question dont est saisie la Conférence, à savoir, le traité d'interdiction complète des essais, a été exposée lors des interventions précédentes de ma délégation. | UN | إن موقف بلدي بشأن المسألة الرئيسية التي أمام المؤتمر، أي مفاوضات المعاهدة، قد عرضناه في مداخلات سابقة. |
Le Traité est la principale question dont s'occupe la Conférence et nous sommes manifestement en train de saisir la possibilité d'aller de l'avant rapidement. | UN | والمعاهدة هي المسألة الرئيسية التي تشغل المؤتمر في الوقت الحالي ويجري بوضوح اغتنام الفرصة المتاحة للتقدم بسرعة. |
la principale question figurant à notre ordre du jour est indiscutablement celle de la réforme de l'ONU. | UN | لا شك في أن المسألة الرئيسية المدرجة في جدول اﻷعمـال هــي إصلاح اﻷمم المتحدة. |
la principale question concernait le fait de savoir si les publications d'un arbitre liées à l'arbitrage en cours constituaient un élément suffisant pour mettre en doute l'impartialité de cet arbitre. | UN | وتمثلت المسألة الرئيسية فيما إذا كان نشر المحكم لمقال متصل بدعوى التحكيم المنظورة يمثل عنصرا كافيا للشك في حياده. |
Tout en reconnaissant que de nouvelles normes étaient nécessaires dans un petit nombre de domaines, le consultant a souligné que la principale question était celle de l'application correcte des normes existantes. | UN | وبينما أقر بضرورة وضع معايير جديدة في مجالات قليلة، فقد أكد أن المسألة الرئيسية هي التنفيذ الفعّال للمعايير القائمة. |
C'est là la principale question à régler pour résoudre la crise qui sévit sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, nul n'étant autorisé à priver d'autres peuples des droits qu'il revendique pour le sien. | UN | وهذه هي المسألة الرئيسية لحل اﻷزمة في مناطق يوغوسلافيا السابقة، إذ لا يحق ﻷي كان حرمان شعوب أخرى من الحقوق التي يطالب بها ﻷفراد شعبه. |
33.1 la principale question qui est posée ici est à nouveau celle de la conversion au moyen de la PPA. | UN | 33-1 لا تزال المسألة الرئيسية هنا هي تحويل تعادلات القدرة الشرائية. |
769. la principale question contestée concerne le statut politique futur de l'Abkhazie. | UN | ٧٦٩ - والمسألة الرئيسية في النزاع هي مستقبل المركز السياسي ﻷبخازيا. |
la principale question à traiter est celle d'un plan d'étalonnage des réseaux. Un projet de programme de travail pour la prochaine session est présenté en annexe au rapport intérimaire. | UN | والمسألة الرئيسية التي سينظر فيها هي وضع خطة لمعايرة الشبكات، ومرفق بالتقرير المرحلي مشروع برنامج عمل للدورة المقبلة. |
la principale question est celle du droit des États d’apprécier un traité avant de s’engager à être lié par les Conventions de Vienne. | UN | والمسألة الرئيسية المطروحة هي حق الدول في تقييم أي معاهدة قبل أن تلزم نفسها باتفاقيات فيينا. |
Compte tenu de ces contraintes, la principale question à laquelle ceux d'entre nous qui veulent se remettre au travail doivent répondre est la suivante : comment faire concorder nos divers objectifs et perceptions pour permettre d'en arriver à un consensus sur une reprise de l'examen des questions de fond. | UN | ونظرا إلى هذه المعوقات، فإن السؤال الرئيسي الذي يواجهه من يريد أن نعود إلى العمل هو كيفية التوفيق بين شتى تصوراتنا وأهدافنا بما يسمح بالتوصل إلى توافق الآراء بشأن العودة إلى صلب الموضوع. كل هذا وكأنه ليس لدينا ما يكفي من المشاكل التي تستوجب المعالجة. |
la principale question, comme on peut le voir, n'est pas tellement de savoir si une politique spécialement consacrée à l'émancipation est nécessaire, mais quelle forme doit prendre cette politique, quels domaines elle doit couvrir, et comment elle doit s'appliquer dans le monde contemporain afin d'être efficace. | UN | ولا يتمثل السؤال الرئيسي الذي تثيره فيما إذا كان وضع سياسة تحرر محددة ضروريا، إذاً ما هو الشكل الذي ينبغي أن تأخذه، والميدان الذي ينبغي أن تغطيه، وكيفية تطبيقها في عالم اليوم لتحقيق أفضل النتائج. |
la principale question est souvent celle de l'égalité d'accès à la terre, en particulier dans les pays en développement, où une grande proportion de la population est tributaire de cet accès pour sa subsistance, voire son existence même. | UN | " والقضية الرئيسية غالبا ما تكون هي المساواة في إمكانية الوصول الى اﻷرض خاصة في البلدان النامية حيث يعتمد جزء كبير من السكان على إمكانية الحصول على اﻷرض ﻷغراض البقاء وكسب العيش. |
48. À la 5ème séance, le 2 juin, le Président a noté que la principale question à examiner au titre de cet alinéa concernait les informations sur les méthodes d'évaluation des incidences, des mesures d'adaptation et des mesures d'atténuation. | UN | 48- وفي الجلسة الخامسة المعقودة في 2 حزيران/يونيه لاحظ الرئيس أن القضية الأساسية الواجب أن تناقش في إطار هذا البند تتعلق بمعلومات حول طرائق تقييم آثار تغير المناخ والتكيف معها والتخفيف من حدتها. |
Etant donné que c'était là la principale question inscrite à l'ordre du jour de la réunion des secrétaires exécutifs des commissions régionales, les renseignements demandés ont été fournis dans ce contexte. | UN | وبما أن هذا الموضوع يشكل البند الرئيسي في جدول أعمال اجتماع اﻷمناء التنفيذيين للجان الاقليمية، قدمت المعلومات المطلوبة في هذا اﻹطار. |
la principale question politique qui se pose concernant l'amélioration de la Convention consiste à savoir s'il faut renforcer les engagements pour assurer une progression suffisante vers les objectifs de la Convention, et de quelle manière. | UN | وتتمثل المسألة السياسية الرئيسية المتعلقة بتطوير الاتفاقية فيما إذا كانت هناك حاجة إلى تعزيز الالتزامات لضمان معدل كاف من التقدم نحو تحقيق الهدف من الاتفاقية وكيفية تحقيق ذلك. |
la principale question est de savoir comment faire en sorte que les accords internationaux contribuent plus efficacement au transfert de technologie et au renforcement des capacités grâce à : | UN | والسؤال الرئيسي المطروح هنا هو كيفية تدعيم فعالية الترتيبات الدولية لنقل التكنولوجيا وعملية بناء القدرات عن طريق: |
1. Le PRESIDENT déclare que la principale question qui s'est dégagée de la discussion jusqu'à présent est celle de savoir s'il convient de laisser l'article 18 essentiellement inchangé ou plutôt d'élargir la portée de la notification. | UN | ١ - الرئيس : قال إن القضية الرئيسية التي انبثقت عن المناقشة حتى اﻵن هي ما إذا كان يجب أن تترك المادة ١٨ في شكلها الحالي أساسا أم توسيع نطاق اﻹشعار . |
la principale question qui se pose est de savoir comment le rôle de chef de file est compris et mis en œuvre par les divers départements coordonnateurs. | UN | وكان محط التساؤل الرئيسي هو كيفية فهم مختلف الإدارات المنظِمة للاجتماعات لدور القيادة وتنفيذها له. |
la principale question concerne le traitement du soutien intérieur. | UN | وتتمثل القضية الرئيسية في معاملة الدعم الداخلي للقطن. |