ويكيبيديا

    "la principale source d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصدر الرئيسي
        
    • المصدر الأساسي
        
    • أكبر مصدر
        
    • أهم مصدر
        
    • المصدر الغالب
        
    • السينية أشيع مصدر
        
    • المصدر الأولي
        
    Le PNUD reste la principale source d'assistance technique pour les îles Turques et Caïques. UN ولا يزال البرنامج الانمائي هو المصدر الرئيسي للمساعدة التقنية المقدمة لجزر تركس وكايكوس.
    En Afrique subsaharienne, le fossé entre zones rurales et zones urbaines a été la principale source d'inégalités. UN وفي أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، كانت الثغرة بين المناطق الريفية والحضرية هي المصدر الرئيسي للتفاوت.
    La Nouvelle-Zélande demeure la principale source d'aide économique. UN ولا تزال نيوزيلندا هي المصدر الرئيسي للدعم الاقتصادي.
    Ces secteurs constituent la principale source d'emplois, directs et indirects, depuis l'accession du pays à l'indépendance. UN وهذه القطاعات تشكل المصدر الأساسي للعمالة، مباشرة كانت أم غير مباشرة، منذ حصول البلد على استقلاله.
    Les centrales à charbon sont de nos jours considérées comme la principale source d'émissions de mercure dans l'atmosphère à l'échelle mondiale. UN ويبدو أن إنتاج الطاقة باستخدام الفحم يشكل اليوم أكبر مصدر عالمي على الإطلاق لانبعاثات الزئبق في الغلاف الجوي.
    Les essais atmosphériques passés restent donc la principale source d'exposition de la population mondiale du fait des essais d'engins nucléaires. UN ولذلك لا تزال التجارب الجوية السابقة هي المصدر الرئيسي للتعرض العالمي الناجم عن تجارب اﻷسلحة.
    Les essais atmosphériques passés restent donc la principale source d'exposition de la population mondiale du fait des essais d'engins nucléaires. UN ولذلك لا تزال التجارب الجوية السابقة هي المصدر الرئيسي للتعرض العالمي الناجم عن تجارب اﻷسلحة.
    Ces terres comprennent 17 puits artésiens constituant la principale source d'approvisionnement en eau des agriculteurs. UN وتضم اﻷراضي المغلقة ١٧ بئرا من اﻵبار الجوفية، التي تعتبر المصدر الرئيسي للمياه بالنسبة للمزارعين المحليين.
    L'agriculture était la principale source d'émission d'oxyde nitreux. UN وقد شكلت الزراعة المصدر الرئيسي لانبعاثات النيتروز.
    Dans le pays, le système étatique de distribution publique demeure la principale source d'approvisionnement en produits alimentaires. UN ولا يزال نظام التوزيع العام الذي تديره الدولة في هذا البلد المصدر الرئيسي الذي تقدم عن طريقه الأغذية.
    Si certaines élaborent actuellement des indicateurs spécifiques pour évaluer la situation des droits de l'homme dans leur pays, la principale source d'information pour les analyses et le suivi demeure le registre des plaintes et des requêtes. UN ولئن كان بعض هذه المؤسسات في طور وضع مؤشرات محددة لتقييم حالة حقوق الإنسان في بلدانها، فإن المصدر الرئيسي للمعلومات اللازمة للتحليل والمراقبة ما فتئ يتمثل في سجل الشكاوى والعرائض في بلدانها.
    La religion demeure la principale source d'orientation spirituelle et joue le rôle le plus vital dans la société. UN 55 - ما زال الدين يمثل المصدر الرئيسي للهداية الروحية ويؤدي الدور الأكثر حيوية في المجتمع.
    L'agriculture, qui a toujours été la principale source d'emplois, a connu une forte baisse, perdant plus de 12 millions de travailleurs. UN وانحدرت الزراعة التي شكلت دائما المصدر الرئيسي للعمالة انحدارا شديدا، ففقدت أكثر من 12 مليون عامل.
    À ce jour, les cas signalés aux commissariats de police locaux constituent la principale source d'informations. UN وحتى الآن، تعتبر الحالات التي يبلغ عنها في كل قسم من أقسام الشرطة المصدر الرئيسي للمعلومات.
    L'agriculture demeure la principale source d'emploi et le principal moyen de survie des femmes rurales. UN ولا تزال الزراعة المصدر الرئيسي لفرص العمل والأساس لبقاء المرأة الريفية.
    la principale source d'exposition chez l'être humain est l'ingestion de poisson et de fruits de mer contaminés. UN ويعدّ تناول الأسماك والأغذية البحرية الملوثة المصدر الرئيسي للتعرض البشري للزئبق.
    D'autre part, les médias locaux paraissent exercer une forte influence sur l'opinion et constituer la principale source d'information d'une grande partie du public. UN وفي الوقت نفسه، يُنظر إلى وسائط الإعلام المحلية على أنها تتمتع بتأثير قوي على الرأي العام وأنها تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات لنسبة كبيرة من الجمهور.
    L'une des raisons et certainement pas la moindre de préserver le patrimoine culturel est le fait qu'il constitue la principale source d'information sur le passé. UN وأحد أهم الأسباب للحفاظ على التراث الثقافي هو أنه يشكل المصدر الأساسي للمعلومات عن التاريخ.
    Le territoire de l'Afghanistan et du Pakistan était au cœur de la circulation des armes, l'Afghanistan étant la principale source d'armes illicites. UN ويوجد القسط الأكبر من حركات الأسلحة في منطقة أفغانستان وباكستان، وتمثل أفغانستان أكبر مصدر للأسلحة غير المشروعة.
    Son utilisation dans l'agriculture représente la principale source d'émission de l'endosulfan. UN ويعتبر استعمال الإندوسلفان في الزراعة أهم مصدر من مصادر انبعاثه.
    4. La consommation de combustibles est la principale source d'émissions de CO2. UN ٤- ويعتبر إحراق الوقود هو المصدر الغالب لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Les données pour le niveau II, et particulièrement pour les niveaux III et IV, sont très limitées, mais elles ne révèlent pas de différences sensibles avec les données pour le niveau I. Bien que les doses par examen soient faibles, cette pratique est si répandue qu'elle constitue la principale source d'expositions médicales au rayonnement. UN والبيانات الخاصة بالمستوى الثاني، وبوجه أخص البيانات الخاصة بالمستويين الثالث والرابع تتصف بأنها محدودة للغاية، ولكنها لا تبين وجود اختلافات واضحة عن البيانات الخاصة بالمستوى اﻷول. وعلى الرغم من انخفاض الجرعات لكل فحص فإن حجم الممارسة يجعل الاستخدام التشخيصي لﻷشعة السينية أشيع مصدر للتعرضات الطبية.
    En réponse, il a été observé que le concept d'alerte précoce recouvrait celui de détection précoce et que, d'une manière générale, les États étaient la principale source d'information en ce qui concerne les questions susceptibles de donner lieu à un différend ou à l'aggravation d'une situation conflictuelle. UN ورداً على هذا، أشير إلى أن هذا المفهوم موجود بالفعل في سياق الإنذار المبكر وإلى أن الدول هي عادةً المصدر الأولي للمعلومات المتعلقة بالمسائل التي يكون من المرجح أن تؤدي إلى نشوب نزاع أو إلى تصعيد وضع ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد