Les femmes âgées ont la priorité dans les programmes de réinsertion. | UN | وتعطى الأولوية في إعادة التأهيل للنساء المتقدمات في السن. |
Même si les partis majoritaires abordent des questions importantes pour les minorités, ils peuvent ne pas leur donner la priorité dans leurs programmes ou les négliger. | UN | وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها. |
Le représentant ne voit pas comment il pourrait y avoir des interférences entre le projet de convention et les règles permettant de déterminer la priorité dans les cas où il y a des créanciers concurrents. | UN | وهو لا يفهم كيف يمكن لمشروع الاتفاقية أن يتدخل مع قواعد بشأن تحديد الأولوية في الحالات التي يوجد فيها دائنون منازعون. |
La Chine estime que les grands groupes représentés par des États souverains devraient avoir la priorité dans l'ordre des intervenants. | UN | وترى الصين أن المجموعات الرئيسية التي تمثلها دول ذات سيادة ينبغي أن يكون لها أولوية في ترتيب المتكلمين. |
7. Prie en outre l'Administrateur d'informer le Comité des commissaires aux comptes que le Conseil d'administration souhaite que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme ait la priorité dans son programme de travail actuel; | UN | ٧ - يطلب أيضا الى مدير البرنامج أن يبلغ مجلس مراجعي الحسابات برغبة المجلس التنفيذي، في تضمين صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كأمر يتسم باﻷولوية في برنامج عمله الحالي؛ |
Ces régions devraient recevoir la priorité dans le processus de développement car leur immensité y rendait difficile la prestation des services requis. | UN | واتساع مساحة هذه المناطق، الذي يؤثر على إيصال الخدمات، يدعو إلى ضرورة منحها الأولوية في التنمية. |
Que le renforcement des capacités des décideurs en matière de financement du secteur forestier devienne la priorité dans la répartition des ressources au niveau national. | UN | وأن تولى الأولوية في تخصيص الموارد على الصعيد الوطني لبناء قدرات متخذي القرار في مجال تمويل الحراجة. |
Les personnes handicapées ont la priorité dans les polycliniques, les unités de soins et les pharmacies. | UN | ويمنح المعوقون الأولوية في الخدمات التي تقدمها المستوصفات والوحدات الصحية والصيدليات. |
Cependant, la France met aujourd'hui en question l'efficacité de ces instruments et ne leur donne pas la priorité dans les nouveaux programmes. | UN | ومع ذلك فإن فرنسا تتشكك في فعالية مثل هذه الاتفاقات ولا تعطي لهذه الأدوات الأولوية في برامجها الجديدة. |
:: Elle donne la priorité, dans ses enceintes et lors des congrès et conférences scientifiques de l'Association, à l'étude des problèmes du vieillissement de la population et de la lutte contre la corruption. | UN | :: أعطت الأولوية في منتدياتها وفي مؤتمراتها واجتماعاتها العلمية للمسائل المتعلقة بالسكان المسنين ومكافحة الفساد. |
C'est également un objectif en soi, et il faut lui accorder la priorité dans les débats consacrés aux mesures visant à assurer un développement durable. | UN | وهو أيضاً هدف في حد ذاته، وينبغي أن يمثل الأولوية في المناقشات بشأن خطة التنمية المستدامة. |
D'autres délégations ont souligné que les enfants handicapés devaient bénéficier de la priorité dans le financement thématique et l'allocation des ressources ordinaires. | UN | وأكدت وفود أخرى ضرورة إعطاء الأطفال ذوي الإعاقة الأولوية في التمويل المواضيعي وفي تخصيص الموارد العادية. |
Même si les partis majoritaires abordent des questions importantes pour les minorités, ils peuvent ne pas leur donner la priorité dans leurs programmes ou les négliger. | UN | وحتى إن تناولت أحزاب الأغلبية القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأقليات، فقد لا توليها الأولوية في برامجها أو قد تهملها. |
Le premier projet est en cours d'exécution et le second qui a été approuvé se verra accorder la priorité dans la liste géographique de 2007 en vue de son exécution en 2008. | UN | والمأوى الأول قيد التنفيذ، والثاني اعتُمد وأُعطى الأولوية في القائمة الجغرافية لعام 2007 بحيث ينفذ في عام 2008 |
Pour les États membres de l'ASEAN, la question du désarmement nucléaire reste la priorité dans l'ordre du jour du désarmement. | UN | نزع السلاح النووي يظل البند الذي يستأثر بأعلى أولوية في جدول أعمال نـزع السلاح للدول الأعضاء في رابطة آسيان. |
Compte tenu des incidences destructrices de ce commerce, la Première Commission devrait accorder la priorité dans ses travaux à l'examen approfondi de cette question. | UN | ونظرا للأثر المدمر لهذا الاتجار، ينبغي أن يبقى النظر بجدية في هذا الموضوع أولوية في عمل اللجنة الأولى. |
Le Gouverneur et la Législature leur ont donné la priorité dans les activités de diversification de l'économie. | UN | وقد اعتبرها الحاكم والهيئة التشريعية ذات أولوية في إطار الجهد العام المبذول من أجل تنويع الاقتصاد. |
7. Prie en outre l'Administrateur d'informer le Comité des commissaires aux comptes que le Conseil d'administration souhaite que le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme ait la priorité dans son programme de travail actuel; | UN | ٧ - يطلب أيضا الى مدير البرنامج أن يبلغ مجلس مراجعي الحسابات برغبة المجلس التنفيذي، في ادراج صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة كأمر يتسم باﻷولوية في برنامج عمله الحالي؛ |
5. Souligne que la protection des civils visée au paragraphe 4 a) doit être la priorité dans les décisions concernant l'utilisation des capacités et ressources disponibles de la Mission; | UN | 5 - يشدد على وجوب إعطاء حماية المدنيين، على النحو المبين في الفقرة 4 (أ)، الأولوية عند اتخاذ القرارات المتعلقة باستخدام القدرات والموارد المتاحة لدى البعثة؛ |
b) [Inciter] les pays en développement et les pays en transition à déterminer les aspects spécifiques du droit et de la politique de la concurrence auxquels ils souhaiteraient voir donner la priorité dans les activités de coopération technique; | UN | )ب( تشجيع البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تعيين مجالات ومسائل محددة في قوانين وسياسات المنافسة يرغبون في إيلائها الاهتمام من باب اﻷولوية في تنفيذ أنشطة التعاون التقني؛ |
C'est l'un des instruments essentiels de la réforme, auquel il convient d'accorder la priorité dans les budgets futurs. | UN | وهذا عنصر من العناصر الضرورية للإصلاح، وهو عنصر جدير بالأولوية في الميزانيات المقبلة. |
C'est précisément pour cette raison que le Japon compte que la lutte contre la drogue continuera de recevoir la priorité dans le prochain plan à moyen terme. | UN | وهذا في الواقع هو السبب في أن اليابان تتوقع استمرار حصول مكافحة المخدرات على اﻷولوية في الخطة المتوسطة اﻷجل المقبلة. |
Paragraphes 8 et 10. Toutes les parties doivent cesser immédiatement les attaques contre les installations médicales et autres établissements civils ainsi que contre le personnel médical et donner la priorité dans toute la mesure possible aux soins médicaux pour ceux qui en ont besoin. | UN | الفقرتان 8 و 10: يجب على جميع الأطراف أن تكف فورا عن شن هجمات على المرافق الطبية وغيرها من المنشآت المدنية وأفراد الأطقم الطبية، وأن توفر الرعاية الطبية للمحتاجين على سبيل الأولوية وإلى أقصى حد ممكن. |