:: Participation effective à la prise de décisions au niveau national | UN | :: المشاركة الفعّالة في صنع القرار على الصعيد المحلي |
Ainsi, des sièges distincts sont réservés aux Maoris au Parlement, ce qui garantit leur représentation et leur participation à la prise de décisions au niveau national. | UN | فقد أُفردت مثلا مقاعد للشعب الماوري في البرلمان. وهذا يكفل تمثيله ويمكّنه من التأثير في صنع القرار على الصعيد الوطني. |
Des sièges sont réservés aux Maori dans le Parlement, ce qui leur garantit une représentation et une participation à la prise de décisions au niveau national. | UN | فقد أُفردت مثلا مقاعد للشعب الماوري في البرلمان بما يكفل تمثيله ويمكّنه من التأثير في صنع القرار على الصعيد الوطني. |
9. Mesures législatives et administratives efficaces, plus forte priorité dans la prise de décisions au niveau politique. | UN | ٩ - إيلاء التشريعات واﻹجراءات اﻹدارية الوطنية الفعالة أولوية أعلى على مستوى صنع القرارات السياسية. |
Les conseils de village délégueront à leur tour au Fono général la responsabilité de la prise de décisions au niveau national. | UN | وبالمقابل، ستُفوض المجالس القروية إلى مجلس الفونو العام مسؤولية اتخاذ القرار على الصعيد الوطني. |
Les meilleures pratiques utilisées au niveau local doivent aussi alimenter la prise de décisions au niveau national. | UN | وهذه الممارسات الفضلى المحلية ينبغي أيضاً أن تصب في صالح عملية اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني. |
L'analyse de la participation des femmes dans le domaine de la prise de décisions au niveau de l'État au Bélarus montre des changements positifs. | UN | يبين تحليل مشاركة المرأة في صنع القرار على مستوى الدولة في بيلاروس على حدوث تحسينات. |
Il serait ainsi possible d'assurer l'implication des jeunes dans la prise de décisions au niveau local. | UN | وسيضمن هذا الأمر مشاركة الشباب في صنع القرار على الصعيد المحلي. |
Les femmes ne peuvent être pleinement associées à la prise de décisions au niveau national, du fait de leur participation limitée à la vie politique et à l'administration. | UN | ومشاركة النساء بشكل محدود في السياسة والخدمة العامة لا تتيح لهن الاندماج الكامل في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني. |
Le rôle des femmes dans la prise de décisions au niveau national | UN | دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني |
Ces activités, qui bénéficient éventuellement du soutien des gouvernements nationaux, peuvent appuyer la prise de décisions au niveau national. | UN | ويمكن للحكومات الوطنية توفير الدعم لتلك الجهود التي يمكنها أن توفر الاستنارة لعمليات صنع القرار على الصعيد الوطني. |
Les incidences des effets de synergie entre conventions sur la prise de décisions au niveau local, par exemple, doivent être étudiées en termes de modèles comportementaux et institutionnels. | UN | فعلى سبيل المثال ينبغي دراسة الآثار المترتبة على التآزر بين الاتفاقيات في صنع القرار على الصعيد المحلي على أساس النموذجين السلوكي والمؤسسي. |
Des mécanismes appropriés pour rendre ces organes aptes à fournir des informations à l'Organisation afin de lui faciliter la prise de décisions au niveau global dans les domaines économique et social constitueraient un élément essentiel du partenariat. | UN | وإن وجود آليات لدى هذه الهيئات تقوم بتوفير المعلومات لﻷمم المتحدة لتيسير صنع القرار على الصعيد العالمي في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون عنصرا أساسيا في هذه العلاقة. |
9. Mesures législatives et administratives efficaces, plus forte priorité dans la prise de décisions au niveau politique. | UN | ٩ - إيلاء التشريعات واﻹجراءات اﻹدارية الوطنية الفعالة أولوية أعلى على مستوى صنع القرارات السياسية. |
ii) Participation des collectivités les plus défavorisées à la prise de décisions au niveau local. | UN | ' 2` مشاركة أكثر المجتمعات المحلية حرمانا في عمليات اتخاذ القرار على الصعيد المحلي. |
Il a cependant été précisé que le principal objectif du programme de travail sur les indicateurs était de concevoir un instrument qui contribuerait à la prise de décisions au niveau national. | UN | وتمت الإشارة بوضوح إلى أن الهدف الأساسي لبرنامج المؤشرات هو إعداد أداة للمساعدة في اتخاذ القرارات على الصعيد الوطني. |
Ce manuel vise non seulement à sensibiliser les femmes à leurs droits et aux droits de leurs enfants, mais aussi à les autonomiser en les encourageant à s'intéresser aux questions comme la prise de décisions au niveau communautaire. | UN | ولا يقتصر هدف الكتاب على تثقيف المرأة فيما يتعلق بحقوقها وحقوق أطفالها، بل ويشجعهما على المشاركة في مجالات مثل صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
19. Les autochtones participent, par exemple, à la prise de décisions au niveau de la gestion des ressources sur les territoires et les réserves naturelles qui leur appartiennent. | UN | 19- ويمكن الاطلاع على أمثلة لصنع القرار لدى الشعوب الأصلية في إدارة هذه الشعوب للموارد في المحميات والأقاليم الخاصة بها(). |
La dévolution a pour but la décentralisation des pouvoirs; elle vise à permettre la prise de décisions au niveau de l'exécutif sur des questions (telles que la santé, l'éducation et l'environnement) qui ont été transférées aux organes législatifs et aux administrations dotés d'une autonomie partielle. | UN | ويتمثل الغرض من نقل السلطة في إضفاء الطابع اللامركزي على السلطة؛ والتمكين من صنع قرارات تنفيذية بشأن أمور (من قبيل الصحة والتعليم والبيئة) تمت إحالتها إلى الهيئات التشريعية والإدارات المفوضة بالسلطة. |
Ils réaffirment que, dans l'intervalle, il faudrait favoriser la transparence dans les procédés et la prise de décisions au niveau des régimes de contrôle des exportations se rapportant au nucléaire par un dialogue et une coopération entre tous les Etats parties au Traité intéressés. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤكد من جديد أنه ينبغي تعزيز الشفافية في اجراءات نظم مراقبة الصادرات المتصلة بمواد نووية وفي اتخاذ القرارات بشأنها في إطار الحوار والتعاون فيما بين كل الدول المعنية اﻷطراف في المعاهدة. |
Cette disposition concernant les quotas a entraîné un accroissement de la participation des femmes à la prise de décisions au niveau municipal. | UN | وكان من شأن النص على حصة أن زادت مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرار على صعيد البلديات. |
Depuis sa première session, la Commission du développement durable a insisté sur le fait que des informations fiables, accessibles et rationalisées étaient nécessaires aussi bien à la prise de décisions au niveau national qu’au bon déroulement de ses propres travaux. | UN | ومنذ دورتها اﻷولى، أكدت لجنة التنمية المستدامة على الحاجة إلى معلومات موثوق بها ويمكن الوصول إليها ومبسطة من أجل صنع القرار على المستوى الوطني ومن أجل مداولاتها الخاصة على السواء. |
Pour que la société civile participe efficacement à la prise de décisions au niveau mondial, il est indispensable de garantir le droit d'accès à l'information. | UN | وحتى يتسنى للمجتمع المدني المشاركة بفعالية في صنع القرارات على الصعيد العالمي، فلا غنى عن التمتع بالحق في الحصول على المعلومات. |
Il restait cependant encore à faire pour que les Kanaks participent mieux à la prise de décisions au niveau territorial. | UN | ومع ذلك، أشار المقرر الخاص إلى أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتعزيز مشاركة الكاناك في اتخاذ القرار على مستوى الإقليم. |
E. Soutien régional et international Les organisations régionales et internationales ont accordé une attention particulière au renforcement des capacités des petits États insulaires en développement dans divers secteurs et diverses disciplines afin d'améliorer l'élaboration de politiques et la prise de décisions au niveau national. | UN | 44 - أولت المنظمات الإقليمية والدولية الكثير من الاهتمام لتعزيز قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية في مختلف القطاعات والمجالات، ولتعزيز وضع السياسات واتخاذ القرار على الصعيد الوطني. |