ويكيبيديا

    "la prise des décisions politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صنع القرار السياسي
        
    • صنع القرارات السياسية
        
    • اتخاذ القرارات السياسية
        
    • وصنع القرار السياسي
        
    • في اتخاذ القرار السياسي
        
    Les initiatives gouvernementales pour promouvoir la participation des femmes à la prise des décisions politiques et publiques comprennent les mesures suivantes : UN وتتضمن مبادرات الحكومة لتعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي والعام التدابير التالية:
    Ce droit constitue la base pour ce qui est de la participation des citoyens au processus de la prise des décisions politiques et le fondement des éléments démocratiques des pactes. UN ويرسي هذا الحق الأساس لمشاركة الشعب في عملية صنع القرار السياسي كما يشكّل دعامة للعناصر الديمقراطية المكوّنة للعهدين.
    Ce programme vise également à stimuler une participation véritablement démocratique des citoyens dans la prise des décisions politiques. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز المشاركة الشعبية في عملية صنع القرار السياسي استنادا إلى ثبات الخيار الديمقراطي.
    L'élaboration du projet de loi relatif à la prise en charge et à la protection des enfants constitue un bon exemple de la manière dont associer les enfants à la prise des décisions politiques. UN ومن الأمثلة الجيدة على مشاركة الأطفال في صنع القرارات السياسية وضع قانون جديد لرعاية الطفل وحمايته.
    Il faut aussi leur permettre de participer aux grandes activités de développement et à la prise des décisions politiques, sociales et économiques. UN فالمرأة ينبغي أن تنضم إلى تيار اﻷنشطة الرئيسية للتنمية وأن تشترك في عملية صنع القرارات السياسية والاجتماعية والاقتصادية.
    La période considérée a été marquée par l'élargissement progressif de la participation des femmes à la prise des décisions politiques, économiques et sociales. UN واتسمت الفترة قيد النظر بالتوسع التدريجي في إشراك المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Le Ministre de l'égalité des sexes a invité le Conseil à s'employer à accroître le nombre de femmes participant à la prise des décisions politiques. UN وقد طلبت الوزيرة لشؤون المساواة الجنسانية إلى المجلس زيادة مشاركة النساء في عملية صنع القرار السياسي.
    Il est rare que ces groupes aient la possibilité de participer à la prise des décisions politiques ou économiques. UN ومن النادر أن تتاح لأي من هذه المجموعات فرصة المشاركة في عمليات صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    Comme le montre le tableau 13, la représentation des femmes est faible à tous les niveaux de la prise des décisions politiques. UN ويتضح من الجدول 13 أن هذه المعدلات المنخفضة تمتد إلى جميع مستويات صنع القرار السياسي.
    Seuls les pays nordiques où, grâce à leur niveau d'instruction, les femmes ont exigé et obtenu de prendre part à égalité avec les hommes, à la prise des décisions politiques, font exception à cet état de fait. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي حالة استثنائية، وهي مثل يبين كيف استطاعت الناخبات المثقفات أن يطالبن بالتكافؤ في صنع القرار السياسي ونجحن في تحقيق هذا التكافؤ.
    Veuillez faire savoir au Comité quel est l'impact de ces mesures sur la participation des femmes dans tous les secteurs de la vie publique, notamment en ce qui concerne la prise des décisions politiques. UN يُرجى إطلاع اللجنة على تأثير هذه التدابير فيما يخص مشاركة المرأة في جميع قطاعات الحياة العامة، بما في ذلك صنع القرار السياسي.
    Des dispositions garantissant le droit des femmes de participer à la prise des décisions politiques figurent dans la loi relative aux élections au Parlement et dans la loi relative à l'élection du Président de la République. UN وترد أحكام بشأن تمتع المرأة بحق المشاركة في عملية صنع القرار السياسي في القانون المتعلق بالانتخابات لعضوية برلمان جمهورية أذربيجان، وقانون انتخاب رئيس جمهورية أذربيجان.
    D'autres facteurs qui contribuent à faire baisser le niveau de corruption comprennent la prééminence des femmes dans la prise des décisions politiques et la présence de faibles disparités de revenu au sein de la population. UN وتسهم عوامل أخرى في مستوى منخفض من الفساد، وهي تشمل بروز النساء في صنع القرار السياسي وتباينات الدخل المنخفض بين السكان.
    Le but de la recherche, c'est de faire un diagnostic de la situation au Portugal et d'utiliser les informations obtenues pour faciliter la prise des décisions politiques en faveur de l'égalité entre les femmes et des hommes. UN وترمي البحوث إلى تشخيص الحالة في البرتغال واستخدام المعلومات التي حُصل عليها في تقديم المساعدة في صنع القرار السياسي بشأن المساواة بين المرأة والرجل.
    Malgré cela, la réalisation d'un équilibre entre les sexes dans la vie politique demeure une tâche importante et le Gouvernement travaille à appliquer le programme national d'égalité des chances pour les femmes et les hommes afin d'obtenir un meilleur équilibre entre les sexes dans la prise des décisions politiques et économiques. UN وعلى الرغم من ذلك، ما فتئ تحقيق التوازن بين الجنسين في الحياة السياسية منطويا على التحدي، وتعمل الحكومة على تنفيذ البرنامج الوطني لتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في صنع القرار السياسي والاقتصادي.
    Simultanément, on a pris des mesures législatives en ce qui concerne le soutien apporté aux victimes de la violence familiale et la promotion de la parité dans la prise des décisions politiques. UN واتخذت، في الوقت ذاته، إجراءات تشريعية بشأن شروط تقديم الدعم لضحايا العنف المنزلي، وتعزيز تنفيذ مبدأ المساواة في صنع القرارات السياسية.
    Elle impliquait l'adoption de lois ou la révision et la mise en application des lois existantes de telle sorte que les femmes aient des chances égales dans tous les domaines d'activité, y compris en ce qui concerne la participation à la prise des décisions politiques et économiques. UN وأكدت أن المساءلة تتطلب إعادة النظر في اﻷولويات وإعادة تخصيص الموارد، مما يستلزم سن واستعراض وإنفاذ القوانين لكي تتيح للمرأة فرصا متساوية في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك المشاركة في صنع القرارات السياسية والاقتصادية.
    Participation à la prise des décisions politiques et au développement économique (par. 14-16) UN المشاركة في صنع القرارات السياسية والتنمية الاقتصادية )الفقرات ٤١-٦١(
    Elle sent toutefois que les principaux obstacles, ce sont vraiment les structures politiques et le fait que la prise des décisions politiques demeure l'apanage des hommes. UN على أنها أضافت أن من رأيها أن العقبات الرئيسية هي في الواقع الهياكل السياسية وكون عملية اتخاذ القرارات السياسية ما زالت حكرا على الرجل.
    Un petit nombre de plans envisagent une action législative en ce qui concerne la nomination de femmes à des postes de responsabilité et leur participation à la prise des décisions politiques. UN ١١١ - ولم يرد ذكر لﻹجراءات التشريعية المتخذة في مجال تولي المرأة لمواقع السلطة وصنع القرار السياسي إلا في بضع خطط.
    Mme Neubauer dit que rien ne montre que soit respecté le principe de l'égalité de représentation des femmes et des hommes dans la prise des décisions politiques et publiques. UN 70 - السيدة نويباوير: قالت إنه لا دليل على احترام مبدأ التمثيل المتساوي للنساء والرجال في اتخاذ القرار السياسي والعام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد