Un détenu de la prison de San Pedro Sula a dit qu'il attendait depuis plusieurs mois une opération chirurgicale. | UN | وأفاد أحد نزلاء سجن سان بيدرو سولا بأنه ظل ينتظر لبضعة شهور كي تُجرى له عملية جراحية. |
238. Selon d'autres informations, 18 prisonniers se sont évadés de la prison de San Pedro Sula le 17 juillet 2009. | UN | 238- وعلمت اللجنة الفرعية أيضاً أن 18 سجيناً فروا يوم 17 تموز/يوليه 2009 من سجن سان بيدرو سولا. |
Il a pu vérifier que 45 prisonniers extrêmement dangereux étaient enfermés dans une cellule de la prison de San Pedro Sula et n'étaient jamais autorisés à sortir. | UN | واكتشفت احتجاز 45 سجيناً من أشد السجناء خطورة في زنزانة واحدة في سجن سان بيدرو سولا ولا يُسمح لهم البتة بالخروج منها. |
Il affirme qu'en 1985 des agents des services de sécurité ont fait irruption à son domicile, l'ont battu et l'ont conduit à la prison de San Juan de Tibás, où il a été torturé physiquement et psychologiquement. | UN | 1985، وضربته واقتادته إلى سجن سان خوان دي تيباس، حيث تم تعذيبه جسدياً وعقلياً. |
Le Rapporteur spécial a été particulièrement bouleversé par la mort de Sammy Marshall à la prison de San Quentin en Californie. | UN | ومن الحالات المروعة التي أثارت قلق المقرر الخاص بشكل خاص وفاة سامي مارشال في سجن سان كوينتين في كاليفورنيا. |
Son mari purge une peine à la prison de San Luis Obispo. | Open Subtitles | بتهمة السطو المسلح في سجن سان لويس أوبيسبو |
158. Le Rapporteur spécial a de nouveau évoqué les cas d'Andrés Portillo et de José Danilo Arriaga Quintanilla, des mineurs détenus à la prison de San Pedro Sula. | UN | ٨٥١- ومرة أخرى أحال المقرر الخاص إلى الحكومة حالتي أندريس بورتييّو وخوسيه دانيلو أرياغا كينتانيلا، وهما من اﻷحداث المسجونين في سجن سان بيدرو سولا. |
Grâce à des efforts concertés, 95 % des enfants et des adolescents ont quitté la prison de San Pedro et des efforts continuent d'être déployés en ce sens. | UN | 140- وجرى الاتفاق على إخراج 95 في المائة من الأطفال والمراهقين من سجن سان بيدرو وما زال العمل جارياً بهذا الشأن. |
Dans la plupart des quartiers, il n'y avait pas de lumière naturelle ni de ventilation convenable et il y régnait parfois une chaleur extrême, en particulier à la prison de San Pedro Sula, où la température dépassait 35 °C. | UN | فمعظم الأجنحة تفتقر إلى الضوء الطبيعي والتهوية المناسبة، وبعضها شديد الحرارة، ولا سيما في سجن سان بيدرو سولا، حيث تتجاوز درجة الحرارة في بعض الأحيان 35 درجة. |
Le < < marché > > en place à la prison de San Pedro Sula est dû en partie au fait que la nourriture destinée aux détenus est insuffisante, de mauvaise qualité et a mauvais goût. | UN | ويعود سبب قيام " سوق " في سجن سان بيدرو سولا، إلى حد ما، إلى قلة حصص الطعام المقدم ورداءة نوعيته ومذاقه. |
En outre, le personnel de la prison de San Pedro Sula a reconnu que certains détenus qui avaient exécuté leur peine depuis de nombreuses années étaient toujours incarcérés et qu'aucune instruction n'avait été reçue des juges de l'exécution. | UN | وعلاوة على ذلك، اعترف موظفو سجن سان بيدرو سولا باستمرار بقاء بعض النزلاء في السجن على الرغم من انتهاء مدة عقوبتهم منذ بضع سنوات خلت، وعللوا ذلك بعدم تلقيهم تعليمات من قضاة التنفيذ. |
259. Le SPT a constaté que dans la prison de San Pedro Sula il n'y avait pas de séparation entre les hommes et les femmes, lesquelles constituent une très petite minorité. | UN | 259- لاحظت اللجنة الفرعية عدم فصل الرجال عن النساء في سجن سان بيدرو سولا حيث تشكل النساء أقلية صغيرة. |
Selon le ministère public, les morts qui sont survenues à la prison de San Pedro Sula en mai 2004 étaient dues à une défaillance électrique. | UN | وقد عزى مكتب المدعي العام الوفيات التي حدثت في سجن سان بدروسولا في أيار/مايو 2004 إلى عطل كهربائي. |
L'auteur réaffirme que la Cour suprême du Canada dans ses jugements n'a pris en considération aucun élément concernant les procédures relatives à la peine capitale en Californie, les conditions de détention dans le quartier des condamnés à mort de la prison de San Quentin, ni les conditions de l'exécution par gaz de cyanure, en dépit du fait qu'il lui a été présenté des pièces concernant ces questions. | UN | ويعيد صاحب البلاغ التأكيد على أن أحكام المحكمة العليا الكندية لا تبحث في أي من تفاصيلها اﻷدلة المتعلقة باجراءات عقوبة الاعدام في كاليفورنيا، ولا الظروف المتعلقة بعنابر المحكوم عليهم بالاعدام في سجن سان كوينتين أو المتعلقة باﻹعدام باستخدام غاز السيانيد، وأنه قدم أدلة تتعلق بهذه المسائل الى المحكمة. |
Le Rapporteur spécial a aussi visité le quartier de haute sécurité du centre de détention provisoire Santiago Sur, le quartier des femmes de la prison de San Miguel et le centre de détention pour mineurs Comunidad Tiempo Joven. | UN | وزار المقرر الخاص أيضا القسم المصون الى أقصى درجة في مركز الاعتقال الاحتياطي في جنوب سانتياغو، وقسم النساء في سجن سان ميغيل ومركز الاعتقال للقصر Comunidad Tiempo Joven. |
186. Enfin, le 29 octobre 1996, le Rapporteur spécial a informé le gouvernement qu'il avait reçu des renseignements au sujet de traitement dont seraient victimes les mineurs suivants, détenus dans la prison de San Pedro Sula. | UN | ٦٨١- وأخيراً أبلغ المقرر الخاص الحكومة في ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات فيما يتعلق بالمعاملة التي تعرض لها اﻷشخاص القُصر التالية أسماؤهم في سجن سان بيدرو سولا. |
Les requérants ont présenté également un article d'Internet du 19 mai 2004, indiquant qu'un dénommé Rafael Cielo Ramírez, directeur de la prison de San Pedro Cholula, a disparu après qu'on ait émis un mandat d'arrêt contre lui pour délit d'agression et menaces contre le Président du conseil auxiliaire de San Rafael. | UN | وقدَّم أصحاب الشكوى أيضاً مقالاً نشر على شبكة إنترنت بتاريخ 19 أيار/مايو 2004، وَرَد فيه أن المدعو رفائيل سيلو راميرس، مدير سجن سان بيدرو تشولولا، قد اختفى بعد أن صدر بشأنه أمر بالقبض بتهمة اعتدائه على رئيس الهيئة الإضافية لمجلس بلدية سان رفائيل وتهديده. |
Les requérants ont présenté également un article d'Internet du 19 mai 2004, indiquant qu'un dénommé Rafael Cielo Ramírez, directeur de la prison de San Pedro Cholula, a disparu après qu'on ait émis un mandat d'arrêt contre lui pour délit d'agression et menaces contre le Président du conseil auxiliaire de San Rafael. | UN | وقدَّم أصحاب الشكوى أيضاً مقالاً نشر على شبكة إنترنت بتاريخ 19 أيار/مايو 2004، وَرَد فيه أن المدعو رفائيل سيلو راميرس، مدير سجن سان بيدرو تشولولا، قد اختفى بعد أن صدر بشأنه أمر بالقبض بتهمة اعتدائه على رئيس الهيئة الإضافية لمجلس بلدية سان رفائيل وتهديده. |
L'affaire a ensuite été confiée à des juridictions pénales ordinaires et était en cours d'instruction lorsque, la veille de l'adoption d'une décision judiciaire, le 18 août 1985, Luis Clemente Posada Carriles s'est évadé de la prison de San Juan de los Morros, située dans l'État de Guárico; | UN | وفيه يتضح أن الدعوى كانت قد أُلغيت في 24 آذار/مارس 1983 بعد عرضها على المحاكم العسكرية لعدم اختصاص هذه الأخيرة؛ ثم عُرضت في وقت لاحق على المحاكم الجنائية العادية حيث كانت قيد النظر وقت هرب لويس كليمنتي بوسادا كاريليس في 18 آب/أغسطس 1985 من سجن سان خوان دي لوس موروس بولاية غواريكو عشية إصدار الحكم. |
112. Le Ministre de la Justice, dans des déclarations faites à la presse à la suite des événements survenus à la prison de San Francisco Gotera, a reconnu que les prisons ne remplissaient pas les conditions de sécurité, ni n'étaient à la hauteur des règles minima pour le traitement des détenus qu'exigent les Nations Unies, mais a expliqué que le système pénitentiaire, à l'image du pays tout entier, était en développement. | UN | ١١٢ - وفي بيان صحفي بشأن اﻷحداث التي وقعت في سجن سان فرانسيسكو غوتيرا، قال وزير العدل أن السجون لا تتوافر بها متطلبات اﻷمن ولا قواعد اﻷمم المتحدة للمعايير الدنيا لمعاملة السجناء. إلا أن نظام السجون، شأنه شأن البلد، هو نظام نام. |