Dès que sa famille a eu connaissance de sa réapparition, elle lui a rendu visite à la prison de Serkadji une dizaine de jours après son incarcération. | UN | 7- وما إن علمت أسرته بظهوره من جديد حتى زارته في سجن سركاجي بعد حوالي عشرة أيام من اعتقاله. |
10. En 1994, M. Lakel a été de nouveau transféré à la prison de Serkadji. | UN | 10- وخلال عام 1994، أُعيد السيد لاكيل إلى سجن سركاجي. |
2.4 En octobre 1995, l'auteur a été informée par les mères d'autres détenus que son fils avait été transféré du commissariat central à la prison de Serkadji, à Alger. | UN | 2-4 وفي تشرين الأول/أكتوبر 1995، علمت صاحبة البلاغ من أمهات المحتجزين الآخرين أن ابنها كان قد نقل من مقر الشرطة المركزي إلى سجن سركاجي في الجزائر العاصمة. |
8. En novembre 2007, le Procureur du Tribunal d'Hussein Dey lui aurait certifié qu'il était détenu à la prison de Serkadji. | UN | 8- ويقال إن المدّعى في محكمة حسين دي أكد للأسرة وفي تشرين الثاني/ نوفمبر 2007 أن السيد رحموني محتجز في سجن سركاجي. |
2.10 En 1999, le beau-frère de Menouar Madoui apprend d'une personne qui venait d'être relâchée après cinq ans de détention au secret qu'elle avait partagé la même cellule no 6 que le fils de l'auteur à la prison de Serkadji. | UN | 2-10 وفي عام 1999، علم صهر منوّر ماضوي من أحد المفرج عنهم مؤخراًً بعد قضائه خمس سنوات في الحبس الانفرادي، أنه كان يتقاسم الزنزانة رقم 6 مع ابن صاحبة البلاغ في سجن سركاجي. |
Elle a aussi appris d'une autre personne que son fils a été détenu à la prison de Serkadji (voir par. 2.10 ci-dessus). | UN | وعلمت كذلك من شخص آخر أن ابنها كان محتجزاً في سجن سركاجي (انظر الفقرة 2-10 أعلاه). |
2.10 En 1999, le beau-frère de Menouar Madoui apprend d'une personne qui venait d'être relâchée après cinq ans de détention au secret qu'elle avait partagé la même cellule no 6 que le fils de l'auteur à la prison de Serkadji. | UN | 2-10 وفي عام 1999، علم صهر منوّر ماضوي من أحد المفرج عنهم مؤخراًً بعد قضائه خمس سنوات في الحبس الانفرادي، أنه كان يتقاسم الزنزانة رقم 6 مع ابن صاحبة البلاغ في سجن سركاجي. |
Elle a aussi appris d'une autre personne que son fils a été détenu à la prison de Serkadji (voir par. 2.10 ci-dessus). | UN | وعلمت كذلك من شخص آخر أن ابنها كان محتجزاً في سجن سركاجي (انظر الفقرة 2-10 أعلاه). |
Ultérieurement, M. Lakel a été conduit à la prison de Serkadji à Alger (nº d'écrou 30027). | UN | وفيما بعد، نُقل السيد لاكيل إلى سجن سركاجي في مدينة الجزائر (رقم التسجيل 30027). |
Elle est retournée à la prison parce qu'en novembre 1995 un parent d'un détenu lui a affirmé que Riad Boucherf était bien à la prison de Serkadji. | UN | وعادت إلى السجن لأن شخصاً من أقرباء أحد المحتجزين أخبرها في تشرين الثاني/نوفمبر 1995 بأن رياض بوشارف كان فعلاً في سجن سركاجي. |
4.3 À titre subsidiaire, l'État partie nie que le fils de l'auteur ait été arrêté le 25 juillet 1995, qu'il ait été condamné le 31 décembre 1995 ou qu'il ait été incarcéré à la prison de Serkadji. | UN | 4-3 وعلى هامش ذلك، تنفي الدولة الطرف أن يكون ابن صاحبة البلاغ قد اعتقل في 25 تموز/يوليه 1995، أو حكم عليه في 31 كانون الأول/ديسمبر 1995، أو أودع في سجن سركاجي. |
6. Dans une lettre datée du 18 juin 2004, l'État partie nie de nouveau que Riad Boucherf ait jamais été incarcéré à la prison de Serkadji ou à la prison d'El-Harrach, ni d'ailleurs dans aucun centre de détention sur son territoire. | UN | 6- تنفي الدولة الطرف مرة أخرى في رسالة مؤرخة في 18 تموز/يونيه 2004 أن يكون رياض بوشارف قد أودع في سجن سركاجي أو سجن الحراش أو في أي مركز آخر للاحتجاز في إقليمها. |