Dans 131 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. | UN | ورأى الفريق في 131 حالة أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا. |
Dans 32 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. | UN | وفي 32 حالة، اعتبر الفريق أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا. |
Dans 30 cas, il a estimé que la privation de liberté avait été arbitraire. | UN | وفي 30 حالة، اعتبر الفريق أن الحرمان من الحرية كان تعسفيا. |
311. la privation de liberté ne peut donc, pour un mineur, être supérieure à 20 ans. | UN | ١١٣- وعليه، لا يجوز أن يتجاوز سلب الحرية بالنسبة إلى قاصر، ٠٢ عاما. |
i) En reconnaissant dans les textes législatifs qu'en aucun cas le handicap ne peut servir à justifier la privation de liberté; | UN | ' 1` الإقرار في القوانين بعدم جواز استخدام الإعاقة لتبرير الحرمان من الحرية تحت أي ظرف من الظروف؛ |
la privation de liberté sous forme de détention dans un établissement carcéral pendant tout ou partie de la peine s'applique : | UN | ويجوز فرض تأدية عقوبة الحرمان من الحرية في السجن وذلك لفترة الحكم كلها أو لجزء منها على: |
Il donne également un aperçu du système de justice pénale mettant en lumière les conditions dans lesquelles intervient la privation de liberté. | UN | كما يقدم عرضاً موجزاً لنظام العدالة الجنائية لإلقاء الضوء على السياق الذي يندرج فيه الحرمان من الحرية. |
Mais la décision judiciaire ordonnant la cessation de la privation de liberté n'a pas été respectée. | UN | بيد أن القرار القضائي القاضي بوقف إجراء الحرمان من الحرية لم يُؤخذ في الحسبان. |
Elle considère que la privation de liberté à laquelle sont soumis MM. Tomintat Marx Yu et Zhu Wei Yi en tant qu'arraigados est arbitraire et non conforme à la Constitution. | UN | إذ يرى أن إجراء الحرمان من الحرية الذي يخضع له السيدان تومينتات ماركس يو وسو وِييْ يي بصفتهما محتجزيْن على ذمة التحقيق إجراء تعسفي وغير دستوري. |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
Le Groupe de travail considère que la privation de liberté est arbitraire dans les cas suivants: | UN | 2- ويرى الفريق العامل أن الحرمان من الحرية إجراء تعسفي في الحالات التالية: |
La comparution devant un juge appelé à se prononcer sur la prolongation de la privation de liberté représente une garantie importante que le détenu ne subira pas de mauvais traitements. | UN | فالمثول أمام محكمة للحصول منها على قرار فيما يتعلق باستمرار الحرمان من الحرية ضمانة هامة ضد إساءة المعاملة. |
Il a aussi dépénalisé plus d'une vingtaine d'infractions, en abolissant la privation de liberté au titre de sanction et en réduisant la durée de détention pour différentes infractions. | UN | وقد أزالت الحكومة الطابع الإجرامي عن أكثر من 20 جريمة وألغت عقوبة الحرمان من الحرية كشكل من أشكال العقوبة وقللت من مدة السجن بالنسبة لأربع جرائم. |
En particulier, les statistiques sur l'utilisation de la privation de liberté représentent un indicateur important de l'action d'ensemble du système de justice pénale. | UN | وبوجه خاص، تمثل إحصاءات استعمال الحرمان من الحرية مؤشرا مهما لتدابير التصدي التي تتخذها نظام العدالة الجنائية بشكل عام. |
Il était aussi nécessaire d'évaluer clairement les coûts économiques et sociaux de la privation de liberté. | UN | وذُكر أنه يلزم أيضا إجراء تقييم واضح للتكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتّبة على الحرمان من الحرية. |
L'État considère que la privation de liberté doit être l'exception et non la règle et que des mesures de substitution à la détention sont appliquées. | UN | عتبر البلد أن سلب الحرية يجب أن يكون الاستثناء لا القاعدة، ويُنظر في تقديم حلول بديلة للاحتجاز. |
Il devrait mettre en place une réelle politique de recours aux peines alternatives à la privation de liberté. | UN | وينبغي لها أن تضع سياسة عامة حقيقية بشأن اللجوء إلى الأحكام البديلة عن سلب الحرية. |
L'article 9 reconnaît que parfois la privation de liberté est justifiée, par exemple dans l'application de lois pénales. | UN | وتعترف المادة 9 بأن سلب الحرية له مبرراته في بعض الأحيان، مثل حالة إنفاذ القوانين الجنائية. |
De plus, la privation de liberté dans des établissements à caractère social devrait être régulièrement contrôlée par un juge ou un organe indépendant. | UN | وينبغي، علاوة على ذلك، أن يتولى قاض أو هيئة مستقلة المراقبة المستمرة للحرمان من الحرية في مؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
Dans le présent rapport, le Groupe de travail décrit le cadre institutionnel et législatif régissant la privation de liberté et les droits de l'homme en Géorgie. | UN | ويعرض الفريق العامل، في هذا التقرير، الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وحقوق الإنسان في جورجيا. |
- De contester la légalité de la privation de liberté devant un tribunal ou une autre autorité compétente, indépendante et impartiale; | UN | الطعن في شرعية حرمانه من الحرية أمام محكمة أو سلطة مختصة مستقلة ومحايدة أخرى؛ |
Quant au deuxième élément positif, il concerne l'article 9 du Pacte et la privation de liberté. | UN | أما النقطة الايجابية الثانية فتتعلق بالمادة ٩ من العهد والحرمان من الحرية. |
L'interdiction de la privation de liberté pour un tel motif est exprimée dans le Code civil. | UN | وعدم السماح بمثل هذا التجريد من الحرية وارد في القانون المدني. |
la privation de liberté de Hussain Khaled Albuluwy, Abdullah b. | UN | إن حرمان حسين خالد البولوي، وعبد الله ب. |
52. Les détenus courent un risque élevé de mauvais traitements durant les premières heures de la privation de liberté. | UN | 52- يتعرض المحتجزون لخطر المعاملة السيئة أثناء الساعات الأولى من حرمانهم من الحرية. |
Aucune loi n'autorise le placement en institution ou la privation de liberté des personnes handicapées. | UN | 100- ولا يوجد في جزر كُوك أي تشريع يسمح بإيداع الأشخاص ذوي الإعاقة في السجون أو حرمانهم من حريتهم. |
Sur décision du juge d'instruction, le prévenu peut être maintenu en détention pendant un mois au maximum à compter du jour où la privation de liberté est entrée en vigueur. | UN | وبناء على قرار من قاضي التحقيق، يجوز إبقاء المتهم رهن الاحتجاز لمدة شهر على الأكثر من يوم حرمانه من حريته. |
la privation de liberté de M. El Hadj est arbitraire et relève des catégories III, IV et V des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | إن احتجاز السيد أدنام الحاج تعسفي، وفقاً للفئات الثالثة والرابعة والخامسة من أساليب عمل الفريق العامل. |
Il ajoute que ces mesures n'ont pas été justifiées et demande donc que la privation de liberté soit déclarée arbitraire. Délibération | UN | ويضيف أيضاً أن التدابير المذكورة لا مبرر لها، لذا فإنه يطلب أن يُعتبر سلب حرية هذا الشخص ذا طابع تعسفي. |
la privation de liberté n'est autorisée que pour des raisons - et conformément à une procédure - prescrites par la loi. | UN | ولا يُسمح بسلب الحرية إلا لأسباب، ووفقاً لإجراءات يحددها القانون. |
La détention a une durée maximum de quarante-huit heures à partir de la privation de liberté. | UN | ويمتد الاحتجاز لفترة أقصاها ثمانية وأربعين ساعة اعتبارا من تاريخ حرمان المحتجز من الحرية. |