la privatisation des services peut également déboucher sur des pertes d'emploi, en particulier pour les femmes. | UN | ويمكن أن تفضي خصخصة الخدمات إلى نقص كبير في فرص العمل، ولا سيما فرص العمل للمرأة. |
Les institutions internationales et régionales de financement doivent éliminer la privatisation des services publics des conditions déterminant l'octroi de prêts. | UN | يتعين على مؤسسات التمويل الدولية والإقليمية إسقاط خصخصة الخدمات العامة من اشتراطاتها المتعلقة بالقروض. |
Il est également nécessaire de réaliser des études beaucoup plus approfondies sur la question de la privatisation des services municipaux. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى إعداد دراسة تتسم بمزيدٍ من الدقة عن خصخصة الخدمات المدنية. |
la privatisation des services liés à l'utilisation de l'eau s'est généralement traduite par une augmentation des redevances, d'où une part plus importante des dépenses des ménages pauvres consacrée à l'eau. | UN | وعادة ما تنطوي خصخصة خدمات المياه على زيادة في الرسوم، فتمثل كلفة الماء قسما أكبر من نفقات الأسر المعيشية الفقيرة. |
La pauvreté urbaine, la privatisation des services publics et la promotion de l'économie urbaine et de la productivité font partie des questions qui pourraient être mieux traitées en tirant parti des compétences respectives du SELA et du CNUEH (Habitat). | UN | وتشكل قضايا الفقر في الحضر وخصخصة الخدمات العامة وتشجيع الاقتصاد والانتاجية في الحضر، بعضا من القضايا التي يمكن تناولها على أفضل وجه باستخدام الخبرة التقنية المشتركة لدى المنظومة والمركز. |
Dans de multiples contextes, la privatisation des services de santé a été encouragée au nom de la théorie, répandue parmi les organismes donateurs, selon laquelle le secteur privé était plus à même que le secteur public de dispenser efficacement des services. | UN | ففي سياقات كثيرة، رُوج لخصخصة الخدمات الصحية بالاستناد إلى رأي، شاع لدى الوكالات المانحة، مفاده أنه يمكن للقطاع الخاص أن يقدم الخدمات على نحو أكفأ من القطاع العام. |
Un débat s'est également engagé sur des questions liées à la privatisation des services gouvernementaux de base. | UN | وجرت أيضا مناقشة بشأن المسائل المتصلة بخصخصة الخدمات الحكومية الأساسية. |
Les deux autres journées ont été consacrées au rôle des IED dans la privatisation des services et aux incidences qu'ils avaient sur celleci. | UN | وتركزت مناقشات اليومين الآخرين على دور وأثر الاستثمار الأجنبي المباشر في سياق خصخصة الخدمات. |
Nous sommes convaincus que la privatisation des services de base est le meilleur moyen de violer les droits de l'homme. | UN | ونحن مقتنعون بأن خصخصة الخدمات الأساسية هي أفضل السبل لانتهاك حقوق الإنسان. |
Les dernières décennies ont été marquées par l'octroi de pouvoirs plus importants aux organismes multilatéraux non élus tels que l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et une accélération de la privatisation des services publics. | UN | فقد شهد العقد الماضي زيادة في تمكين هيئات متعددة الأطراف غير منتخبة، مثل منظمة التجارة العالمية، وتزايدا في خصخصة الخدمات العامة. |
Ces médiateurs ont recommandé la prudence dans la privatisation des services sociaux de base (santé, éducation, logement social et communications) afin d'empêcher une aggravation de la misère. | UN | وأوصى أمناء المظالم باتباع نهج حذر في خصخصة الخدمات الأساسية كالصحة والتعليم والإسكان والاتصالات، تفاديا لزيادة حالات الفقر المدقع. |
Elle a ajouté qu'elle faisait siennes les observations figurant aux paragraphes 39 et 40 concernant les incidences considérables sur les femmes de la privatisation des services sociaux et de la mondialisation de l'économie. | UN | وأضاف أنه يوافق تماما على الاستنتاجات الواردة في الفقرتين ٣٩ و ٤٠ بشأن اﻵثار المتعلقة بنوع الجنس واﻷثر غير المتناسب فيما يتعلق بالمرأة والمترتب على خصخصة الخدمات الاجتماعية وعولمة الاقتصاد العالمي. |
Elle a ajouté qu'elle faisait siennes les observations figurant aux paragraphes 39 et 40 concernant les incidences considérables sur les femmes de la privatisation des services sociaux et de la mondialisation de l'économie. | UN | وأضاف أنه يوافق تماما على الاستنتاجات الواردة في الفقرتين 39 و 40 بشأن الآثار المتعلقة بنوع الجنس والأثر غير المتناسب فيما يتعلق بالمرأة والمترتب على خصخصة الخدمات الاجتماعية وعولمة الاقتصاد العالمي. |
Depuis la fin des années 80, les politiques d'ajustement structurel adoptées dans un climat économique tendu dans des pays comme l'Égypte et la Jordanie ont frayé la voie à la privatisation des services publics. | UN | ومنذ أواخر الثمانينات وفي ظل ظروف صارمة للاقتصاد الكلي اعتمدت بلدان مثل مصر واﻷردن سياسات للتكيف الهيكلي لكي تفسح الطريق أمام خصخصة الخدمات العامة. |
la privatisation des services essentiels dans de nombreux pays peut se faire aux dépens de l'accès pour tous, ce qui compromet la réalisation des OMD. | UN | وقد تكون عمليات خصخصة الخدمات الأساسية في كثير من البلدان على حساب توفير خدمات أساسية جيدة لجميع الأفراد، مما يعرقل التقدم في اتجاه تحقيق العديد من غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
la privatisation des services de vulgarisation agricole leur en rendra l'accès encore plus difficile. | UN | ومن شأن خصخصة خدمات الدعم الزراعي أن تضاعف الأثر السلبي على إمكانيات حصول المرأة على هذه الخدمات. |
Le Groupe de travail avait l'impression que certains Etats limitaient leurs responsabilités à la mise en oeuvre de ces droits, par exemple dans la manière dont la privatisation des services de santé était menée. | UN | وبدا للفريق العامل أن بعض الدول تقصر مسؤولياتها على إعمال هذه الحقوق، على سبيل المثال بالطريقة التي تنفذ بها خصخصة خدمات الرعاية الصحية. |
Ce dialogue a porté sur les conséquences de la mondialisation et de la privatisation des services sur l'accès des femmes au logement et aux services collectifs, la violence familiale, les expulsions forcées, l'action positive et les mesures spéciales en faveur des femmes. | UN | وتناول الحوار الآثار التي تتركها العولمة وخصخصة الخدمات على إمكانية حصول المرأة على السكن والخدمات المدنية، والعنف المنزلي، والإخلاء بالإكراه، والعمل التصحيحي والتدابير الخاصة من أجل المرأة. |
55. la privatisation des services essentiels est une autre question qui mérite d'être soigneusement étudiée lorsqu'on évalue les incidences de la mondialisation sur le droit à un logement convenable. | UN | 55- وخصخصة الخدمات الأساسية هي جانب آخر يتطلب إيلاء اهتمام شديد عند تقييم أثر العولمة على الحق في السكن الملائم. |
40. Le Bureau du Procureur pour la défense des droits de l'homme est profondément préoccupé par la détérioration progressive des conditions de vie de la population salvadorienne, due à la mise en œuvre d'un modèle de développement qui fait une priorité de la privatisation des services publics essentiels. | UN | 40- يعرب مكتب المدعي العام لحقوق الإنسان عن قلقه العميق إزاء تواصل تدهور المستوى المعيشي لسكان السلفادور الناجم عن تنفيذ نموذج للتنمية يعطي الأولوية لخصخصة الخدمات العامة الأساسية. |
Parallèlement, la privatisation des services soulève des inquiétudes liées, par exemple, au risque d'abus de pouvoir monopolistique et à la répartition des gains ou à l'impact sur l'emploi qui en résulteraient. | UN | وفي الوقت نفسه، هناك مخاوف متصلة بخصخصة الخدمات تتعلق مثلاً بخطر إساءة استخدام قوة الاحتكار وما ينجم عنها من توزيع للمنافع أو تأثير على العمالة. |
L'IED et le développement: l'IED et la privatisation des services: tendances, incidences et questions de politique générale | UN | :: الاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية: حالة الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات المتصلة بالخصخصة: الاتجاهات والتأثير وقضايا السياسات |
De plus, la privatisation des services publics en Amérique latine s'est faite dans un contexte d'inégalités profondes en ce qui concerne l'accès aux services, en particulier entre zones rurales et urbaines. | UN | إضافة إلى ذلك، جرت خصخصة المرافق في أمريكا اللاتينية على خلفية انعدام فاضح في المساواة في الحصول على الخدمات، وبخاصة بين المناطق الريفية والحضرية. |
La société civile rejette la privatisation des services essentiels sous le couvert de partenariats entre le secteur public et le secteur privé ou sous d'autres prétextes. | UN | والمجتمع المدني يرفض خصخصة قطاع الخدمات الأساسية تحت ستار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو غير ذلك من الذرائع. |
Le rapport examine notamment les conséquences de la privatisation des services de distribution de l'eau là où elle touche les personnes démunies. | UN | ويعاين التقرير بصورة خاصة آثار خصخصة مرافق المياه في الأوضاع التي أضرّت فيها الفقراء. |
En particulier, il faut surveiller de près l’impact qu’ont sur les femmes la mondialisation de l’économie et la privatisation des services sociaux de base, notamment des services de santé en matière de reproduction. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب رصد ما لعولمة الاقتصاد وتحويل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية إلى القطاع الخاص، وخاصة الصحة اﻹنجابية، من تأثير مختلف على الرجل والمرأة رصدا دقيقا. |
En Zambie , par exemple, l'abolition des offices de commercialisation ainsi que la privatisation des services de promotion et de crédit ruraux par suite des ajustements structurels ont porté un plus grand préjudice aux agricultrices qu'aux agriculteurs. | UN | ففي ناميبيا مثلاً، جاء إلغاء مجالس الأسواق وخصخصة خدمات الإرشاد والائتمان الريفي في إطار التكيف الهيكلي مؤثراً على النساء المزارعات بأكثر من تأثيره على المزارعين الرجال. |