Premièrement, il a été admis que la primauté absolue accordée à la libéralisation, à la privatisation et aux réformes du marché en Afrique au cours de la période du Nouvel Ordre du jour a montré ses limites. | UN | أولا أنه سلم بأن الاعتماد الفائق على تحرير التجارة والخصخصة والإصلاحات القائمة على أساس السوق له حدوده الواضحة. |
Des lois essentielles portant notamment sur les investissements étrangers, la privatisation et les biens, sont maintenant en place. | UN | ووضعت القوانين الرئيسية، بما فيها الخاصة بالاستثمار اﻷجنبي والخصخصة والملكية. |
Le lien entre la politique de la concurrence, la privatisation et la déréglementation; | UN | ● الصلة بين سياسات الاستثمار والخصخصة وإلغاء الضوابط التنظيمية؛ |
Les méfaits de la privatisation et de la surexploitation des ressources appellent des réglementations strictes, fermement imposées. | UN | وتتطلب الآثار السلبية لخصخصة الموارد والإفراط في استغلالها، قواعد تنظيمية حازمة وإنفاذا قويا لها. |
29. la privatisation et la libéralisation des opérations financières internationales ont rendu plus complexe la restructuration de la dette extérieure du secteur privé. | UN | 29- أدت خصخصة وتحرير المعاملات المالية عبر الحدود إلى زيادة تعقيد عملية إعادة هيكلة الدين الخارجي للقطاع الخاص. |
la privatisation et la restructuration des entreprises devraient s'accompagner de garanties suffisantes en matière d'emploi. | UN | وينبغي توفير ضمانات كافية لإتاحة فرص العمل للشعب في سياق الخصخصة وإعادة تشكيل هياكل المشاريع. |
c) Prise de conscience de l’importance des marchés des capitaux pour la privatisation et la promotion de l’investissement étranger et des mesures propres à favoriser les investissements, et amélioration de la capacité des commissions d’investissement de faciliter l’investissement étranger direct; | UN | )ج( زيادة الوعي بأهمية أسواق رأس المال بالنسبة إلى عملية التحويل إلى القطاع الخاص وإلى تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي وتدابير تعزيز الاستثمارات، فضلا عن تحسين قدرات مجالس الاستثمار على تيسير الاستثمار المباشر اﻷجنبي؛ |
Les orientations possibles vont de la préservation du rôle de l'État dans les biens publics à la privatisation et à la libéralisation complètes d'un secteur. | UN | وتتراوح اختيارات السياسات بين الحفاظ على دور الحكومة في المرافق العامة والخصخصة والتحرير الكاملين لقطاع ما. |
Dans le cadre du processus de réforme économique, ils se sont faits les tenants de l'ouverture des marchés, de la privatisation et de la stabilisation de leur monnaie. | UN | وكجزء من عملية اﻹصلاح الاقتصادي الواسعة هذه، احتلت مسائل اﻷسواق المفتوحة والخصخصة وتثبيت استقرار العملات مكان الصدارة. |
Les prescriptions du libéralisme, de la privatisation et des économies de marché n'ont rien fait d'autre que de générer la pauvreté, l'exclusion, la faim et la marginalisation. | UN | ولم تحقق مقتضيات الليبرالية والخصخصة والاقتصاد القائم على السوق سوى توليد الفقر والاستبعاد والجوع والتهميش. |
Parallèlement, le Consensus de Washington met l'accent sur la stabilité macroéconomique, la libéralisation des marchés, la privatisation et le recours à des solutions de marché dans la fourniture de biens publics. | UN | وبالتوازي مع ذلك، ركز توافق واشنطن على استقرار الاقتصاد الكلي وتحرير الأسواق والخصخصة واللجوء إلى حلول السوق لتوفير السلع العامة. |
Les éléments moteurs de la mondialisation sont le capitalisme et la concurrence sur le marché libre, la privatisation et la déréglementation ainsi que la maximisation des bénéfices. | UN | والعوامل الرئيسية الدافعة للعولمة هي الرأسمالية والمنافسة القائمتان على الأسواق المفتوحة، والخصخصة وإلغاء القيود التنظيمية، وزيادة الأرباح إلى أقصى حد. |
Dans certains des pays en transition d’Europe, le principal attrait de l’investissement étranger a été la poursuite des progrès de la réforme économique et de la privatisation et les perspectives d’accession à l’UE. | UN | وكان الحافز الرئيسي للاستثمار اﻷجنبي في بعض البلدان اﻷوروبية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، استمرار تقدم اﻹصلاح والخصخصة الاقتصاديين، وتوقعات انضمامها إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Ils ont demandé aux autorités centrafricaines de poursuivre leurs efforts pour appliquer les réformes financières et économiques, en particulier en ce qui concerne les finances publiques, la privatisation et la lutte contre la corruption. | UN | ودعوا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية والمالية ولا سيما فيما يتعلق بالمالية العامة والخصخصة ومحاربة الفساد. |
À cette occasion, le Comité du droit spatial présentera son cinquième et dernier rapport sur les aspects juridiques de la privatisation et de la commercialisation des activités spatiales et entamera un nouveau mandat de la Conférence concernant d'autres questions de droit spatial. | UN | وسوف تقدِّم لجنة قانون الفضاء بهذه المناسبة تقريرها الخامس والأخير عن الجوانب القانونية لخصخصة الأنشطة الفضائية واستغلالها تجارياً، وسوف تنهض بمهمة جديدة مسندة إليها من المؤتمر فيما يخص مسائل أخرى تتعلق بقانون الفضاء. |
Sous l'intitulé " Aspects juridiques de la privatisation et de la commercialisation des activités spatiales " , deux sujets principaux seront traités comme suit. | UN | وسيتناول المؤتمر الموضوعين الرئيسيين التاليين تحت عنوان " الجوانب القانونية لخصخصة الأنشطة الفضائية واستغلالها تجارياً " : |
À la Conférence de Sofia, le Comité du droit de l'espace de l'ADI a présenté son cinquième rapport sur " Les aspects juridiques de la privatisation et de la commercialisation des activités spatiales: la télédétection et la législation spatiale nationale " , qui a été adopté. | UN | وفي مؤتمر صوفيا قدَّمت لجنة قانون الفضاء التابعة للرابطة تقريرها الخامس الذي تناول " الجوانب القانونية لخصخصة الأنشطة الفضائية واستغلالها تجارياً: الاستشعار عن بُعد والتشريعات الوطنية في مجال الفضاء " ، الذي اعتمده المؤتمر. |
Un autre projet sur la privatisation et la commercialisation de l'eau et l'accès universel à l'eau a été lancé. | UN | كما بدأ العمل في إطار مشروع عن خصخصة المياه واستغلالها تجاريا وتوفيرها للجميع. |
Une restructuration radicale de l'économie britannique, comprenant notamment la privatisation et la libéralisation du secteur de l'énergie, se déroule depuis le début des années 80. | UN | وقد أجريت إعادة هيكلة جذرية للاقتصاد البريطاني، تشمل خصخصة قطاع الطاقة وتحريره، منذ أوائل الثمانينات. |
Quatre ateliers sur la privatisation et la restructuration ont été organisés à l'intention du personnel des organismes de promotion des investissements au Kenya, au Sénégal et dans la République-Unie de Tanzanie. | UN | ونظمت أربع حلقات عمل بشأن الخصخصة وإعادة التشكيل لموظفي وكالات تشجيع الاستثمار في جمهورية تنزانيا المتحدة والسنغال وكينيا. |
Ils ont noté qu’il fallait renforcer l’esprit d’entreprise, la privatisation et la restructuration des avoirs de l’État, promouvoir l’état de droit et adopter des politiques macroéconomiques et des régimes réglementaires plus rationnels. Ils ont constaté que l’intégration régionale attirait les investissements et améliorait l’efficacité économique. | UN | وأشار الى أهمية تعزيز المناخ اللازم لتنظيم المشاريع الخاصة، ولعملية الخصخصة وإعادة هيكلة اﻷصول الحكومية، وسيادة القانون، والسعي الى وضع سياسات سليمة للاقتصاد الكلي والقواعد التنظيمية، والدور الذي يلعبه التكامل اﻹقليمي في اجتذاب استثمارات جديدة وتحسين الكفاءة الاقتصادية. |
c) Prise de conscience de l’importance des marchés des capitaux pour la privatisation et la promotion de l’investissement étranger et des mesures propres à favoriser les investissements, et amélioration de la capacité des commissions d’investissement de faciliter l’investissement étranger direct; | UN | )ج( زيادة الوعي بأهمية أسواق رأس المال بالنسبة إلى عملية التحويل إلى القطاع الخاص وإلى تشجيع تدفقات الاستثمار اﻷجنبي وتدابير تعزيز الاستثمارات، فضلا عن تحسين قدرات مجالس الاستثمار على تيسير الاستثمار المباشر اﻷجنبي؛ |
Une autre délégation a déclaré que les activités sur la privatisation et les économies en transition devraient être considérées conjointement avec les autres travaux de la Division sur les aspects de l'investissement étranger relatifs au développement. | UN | وقال وفد آخر إنه ينبغي النظر إلى اﻷنشطة المتعلقة بالتحول الى القطاع الخاص والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية في إطار صلتها بأعمال الشعبة اﻷخرى المتعلقة بالجوانب الانمائية للاستثمار اﻷجنبي. |
D'autres ateliers ont également été consacrés à des aspects spécifiques de la privatisation et de la réforme des entreprises publiques en Chine et au Myanmar. | UN | وعقدت أيضا حلقتا عمل في الصين وميانمار بشأن جوانب خاصة للتحول الى القطاع الخاص وإصلاح المؤسسات الاقتصادية العامة. |
Le rapport a mis l'accent sur le problème de la gestion déficiente des déchets solides et présenté les avantages de la privatisation et de l'adoption de pratiques soucieuses de l'environnement. | UN | وشدد التقرير على مشكلة سوء إدارة النفايات الصلبة وقدم وصفا لفوائد الخصخصة واتباع ممارسات مراعية للبيئة. |