ويكيبيديا

    "la procédure accélérée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراء المعجل
        
    • الإجراءات المعجلة
        
    • الإجراءات المستعجلة
        
    • الاجراءات المعجلة
        
    • الإجراءات المعجَّلة
        
    • الإجراء العاجل
        
    • الإجراء المعجَّل
        
    • بموجب الإجراءات العاجلة
        
    • اﻹجراء السريع
        
    • إجراء سريع
        
    • العملية المعجلة
        
    • إجراءات اللجوء المستعجلة
        
    • الإجراء المُعَجَّل
        
    • للإجراء المعجل
        
    • سياسة المسار السريع
        
    Le Comité est aussi préoccupé par l'utilisation de la procédure accélérée pour la détermination du statut de réfugié ou pour l'octroi de l'asile. UN واللجنة قلقة أيضاً من استخدام الإجراء المعجل لتحديد وضع اللاجئ أو ملتمس اللجوء.
    Le Comité est aussi préoccupé par l'utilisation de la procédure accélérée pour la détermination du statut de réfugié ou pour l'octroi de l'asile. UN واللجنة قلقة أيضاً من استخدام الإجراء المعجل لتحديد وضع اللاجئ أو ملتمس اللجوء.
    Ces rectifications auraient dû conduire l'État partie à décider que la demande de l'auteur ne pouvait pas être traitée dans le cadre de la procédure accélérée. UN وكان ينبغي أن تجعل هذه التصويبات الدولة الطرف تقرر أن طلب صاحب البلاغ لا يمكن تناوله عن طريق الإجراءات المعجلة.
    Le Comité constate qu'en raison de la procédure accélérée et de la requalification des chefs d'accusation le caractère éventuellement raciste de l'infraction avait déjà été écarté au stade de l'enquête pénale et n'a pas été examiné lors du procès. UN وتلاحظ اللجنة أنه بسبب الإجراءات المستعجلة والتهم المنقحة، فإن الطابع العنصري المحتمل للجريمة قد نُحي جانباً بالفعل في مرحلة التحقيق الجنائي، ولم يفصل فيه أمام المحاكمة.
    Parmi les autres questions qui se présentent dans le contexte de la procédure accélérée, il y a l'éventuel échec du plan de redressement et les droits des créanciers dans cette éventualité. UN ومن المسائل الأخرى المشمولة في اطار الاجراءات المعجلة احتمال اخفاق خطة اعادة التنظيم وحقوق الدائنين في تلك الحالة.
    Si une demande d'asile est rejetée en vertu de la procédure accélérée sans que le demandeur ait la possibilité dans les premières 48 heures de raconter ses expériences traumatiques, il pourra présenter une deuxième demande. UN وإذا رُفض طلب اللجوء المقدم في إطار الإجراء المعجل دون أن تتاح لمقدم الطلب في خلال الثماني والأربعين ساعة الأولى فرصة لحكي خبراته الموجعة فإن بإمكانه تقديم طلب ثان.
    la procédure accélérée ne sera pas utilisée si une audition supplémentaire est nécessaire afin d'arriver à la décision correcte sur la demande d'asile. UN ولن يُستخدم الإجراء المعجل إذا لزم عقد جلسة استماع إضافية للوصول إلى القرار الصائب فيما يتعلق بطلب اللجوء.
    À propos des procédures d'asile, il a sollicité des informations détaillées sur la procédure accélérée des quarantehuit heures. UN وفيما يتعلق بإجراءات اللجوء، طلبت تقديم تفاصيل عن الإجراء المعجل الذي يستغرق 48 ساعة.
    À propos des procédures d'asile, il a sollicité des informations détaillées sur la procédure accélérée des quarantehuit heures. UN وفيما يتعلق بإجراءات اللجوء، طلبت تقديم تفاصيل عن الإجراء المعجل الذي يستغرق 48 ساعة.
    1. La subdivision 2 est chargée de la procédure accélérée concernant les questions relevant des articles 6 [, 12] et 17. UN 1- يعالج الفرع 2 الإجراء المعجل فيما يتعلق بالمسائل التي تندرج تحت المادتين 6 [،12] و17.
    Ces rectifications auraient dû conduire l'État partie à décider que la demande de l'auteur ne pouvait pas être traitée dans le cadre de la procédure accélérée. UN وكان ينبغي أن تجعل هذه التصويبات الدولة الطرف تقرر أن طلب صاحب البلاغ لا يمكن تناوله عن طريق الإجراءات المعجلة.
    - 110 propositions ont été approuvées dans le cadre de la procédure accélérée UN حالة الموافقة 110 اقتراحاً تمت الموافقة عليها بموجب الإجراءات المعجلة
    Le Service de l'immigration et des naturalisations décide alors soit que la procédure accélérée doit être poursuivie, soit que la demande doit être transmise à un agent chargé de l'examiner de manière plus approfondie et que le demandeur d'asile doit être orienté vers un centre d'accueil. UN ثم تقرر الدائرة ما إذا كان يتعين الاستمرار في الإجراءات المعجلة أم إرسال الطلب إلى موظف لتناوله من أجل مواصلة النظر فيه وإحالة ملتمس اللجوء إلى مركز استقبال.
    Le Comité constate qu'en raison de la procédure accélérée et de la requalification des chefs d'accusation le caractère éventuellement raciste de l'infraction avait déjà été écarté au stade de l'enquête pénale et n'a pas été examiné lors du procès. UN وتلاحظ اللجنة أنه بسبب الإجراءات المستعجلة والتهم المنقحة، فإن الطابع العنصري المحتمل للجريمة قد نُحي جانباً بالفعل في مرحلة التحقيق الجنائي، ولم يفصل فيه أمام المحاكمة.
    Le but de la procédure accélérée est de permettre à un plan qui a été négocié dans un cadre informel d'être approuvé par un tribunal, ce qui évite d'avoir à entamer une procédure d'insolvabilité totalement formelle. UN والغرض من الاجراءات المعجلة هو تيسير الموافقة في المحكمة على خطة تم التفاوض عليها بشكل غير رسمي، وبالتالي تفادي الحاجة الى استهلال اجراءات إعسار رسمية كاملة.
    b) Que le risque de refoulement existe au regard de décisions prises dans le cadre de la procédure accélérée par des gardes frontière qui ne disposent pas de la formation, des équipements ou des ressources nécessaires pour procéder à des entretiens individuels, examiner les demandes de protection internationale et procéder à l'analyse juridique des demandes d'asile; UN (ب) لأن خطر الإعادة القسرية قائم فيما يتعلق بالقرارات التي يتخذها بموجب الإجراءات المعجَّلة أفراد الحرس الحدودي الذين ليس لديهم ما يلزم من التدريب أو المعدات أو الموارد لإجراء مقابلات شخصية والنظر في طلبات الحماية الدولية وإجراء تحليل قانوني لطلبات اللجوء؛
    Elle a fait observer qu'il incombait à chaque Partie concernée de choisir la procédure accélérée ou la procédure normale. UN وقال إن لكل طرف مقدم لطلب تمويل أن يختار الإجراء العاجل أو الإجراء العادي.
    L'affaire devait être tranchée selon la procédure accélérée prévue dans la Convention et dans le Règlement du Tribunal. UN وتعين تناول هذه القضية في إطار اﻹجراء السريع المنصوص عليه في الاتفاقية ولائحة المحكمة.
    Dans la plupart des cas quand les services d'immigration rejettent une demande d'asile c'est dans le cadre de la procédure accélérée. UN وأضافت أن معظم حالات رفض طلبات اللجوء من جانب دائرة الهجرة الفنلندية تحدث في سياق إجراء سريع(136).
    4. la procédure accélérée doit être menée à bien en moins de huit semaines. UN 4- تستكمل العملية المعجلة في خلال ثمانية أسابيع.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes qui ont besoin d'une protection bénéficient d'un traitement approprié et équitable dans toutes les procédures d'asile et que le recours contre les décisions prises en vertu de la procédure accélérée ait un effet suspensif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن معاملة مناسبة وعادلة لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية في كافة إجراءات اللجوء، وأن يكون للاستئناف بموجب إجراءات اللجوء المستعجلة أثر إيقافي.
    24. Créer un mécanisme chargé de faire le point sur la procédure accélérée des quarantehuit heures afin de garantir les droits des demandeurs d'asile, ou le renforcer s'il existe déjà (Mexique) UN 24- إنشاء أو تعزيز آلية استعراض الإجراء المُعَجَّل التي تستغرق 48 ساعة لضمان حقوق ملتمسي اللجوء (المكسيك)
    1. Avant le début de la période d'engagement, [le dispositif] de contrôle, procédant conformément à la procédure accélérée indiquée dans la pièce complémentaire III : UN 1- تقوم [...] الامتثال قبل فترة الالتزام، وفقاً للإجراء المعجل الوارد في الملحق الثالث، بما يلي:
    la procédure accélérée a permis à quelque 17 bureaux de pays d'engager des actions pour aider à juguler des crises. UN وقد سهلت سياسة المسار السريع لنحو 17 مكتبا من المكاتب القطرية بذل الجهود لإدارة الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد