ويكيبيديا

    "la procédure arbitrale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات التحكيم
        
    • بإجراءات التحكيم
        
    • اجراءات التحكيم
        
    • لإجراءات التحكيم
        
    • عملية التحكيم
        
    • الإجراءات التحكيمية
        
    • بعملية التحكيم
        
    • وإجراءات التحكيم
        
    • لاجراءات التحكيم
        
    • في التحكيم
        
    • دعوى التحكيم
        
    • دعاوى التحكيم
        
    Dans les quelques cas où l'Organisation n'a pu parvenir à un règlement négocié, elle a recouru à la procédure arbitrale. UN أما في الحالات القليلة التي تعذر فيها على المنظمة التفاوض على تسوية المسألة، فقد جرى اللجوء إلى إجراءات التحكيم.
    Un des éléments principaux de la décision du tribunal était le prétendu échec des parties à poursuivre la procédure arbitrale. UN وكان واحداً من العناصر المركزية في قرار هيئة التحكيم الزعمُ بتخلّف المدّعي عن متابعة إجراءات التحكيم.
    la procédure arbitrale de Stockholm portait sur la rupture du contrat de pêche sportive conclu entre le demandeur et le défendeur. UN ويُشكل موضوع إجراءات التحكيم في ستوكهولم انتهاكا لعقد رياضة صيد الأسماك المبرم بين المدعي والمدَّعَى عليه.
    Le débiteur avait demandé le rejet de cette demande aux motifs que la partie à la procédure arbitrale était une autre personne, que la sentence arbitrale était contraire aux dispositions d'ordre public et que, de surcroît, il n'avait pas reçu notification de la procédure d'arbitrage. UN وقدَّم المدين التماسا برفض الطلب على اعتبار أن الطرف في إجراءات التحكيم كان شخصا آخر وأن قرار التحكيم يتنافى مع السياسة العامة علاوة على أنه لم يتلق إشعاراً بإجراءات التحكيم.
    Le tribunal a également noté que le défendeur n'avait pas soulevé cet argument, ou tout autre argument pour sa défense, lors de la procédure arbitrale. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى أن المدعى عليه لم يقدم ذلك الدفع، أو أي دفع، في اجراءات التحكيم.
    Or il semblerait logique d'étendre la " clause de concurrence " aux conventions d'arbitrage dans lesquelles les parties sont soumises à la procédure arbitrale. UN بيد أنه يبدو من المنطقي توسيع نطاق البند التنافسي ليشمل اتفاقات التحكيم التي يخضع فيها الطرفان لإجراءات التحكيم.
    Le tribunal a décidé que la procédure arbitrale envisagée par les parties autorisait l'octroi d'une caution pour l'exécution du jugement. UN ورأت المحكمة أن عملية التحكيم التي توخاها الطرفان تسمح بالأمر بضمان لسداد التكاليف.
    À cette fin, la juridiction a évalué le comportement de l'arbitre au cours de la procédure arbitrale. UN ولهذا الغرض، قامت المحكمة بتقييم سلوك المحكّم في سياق إجراءات التحكيم.
    Il peut poursuivre la procédure arbitrale et rendre une sentence, nonobstant toute action pendante devant une juridiction étatique visant à contester sa compétence. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تواصل إجراءات التحكيم وأن تصدر قرارا، بصرف النظر عن أي طعن في اختصاصها لم تفصل فيه المحكمة بعد.
    L'article 35 régit les modalités d'application du droit étranger dans la procédure arbitrale. UN وتحكم المادة 35 إجراءات تطبيق القانون الأجنبي في إجراءات التحكيم.
    Proposition: L'article 17 est le premier consacré à la procédure arbitrale. UN اقتراح: إنّ المادة 17 هي المادة الأولى التي تتناول إجراءات التحكيم.
    Clôture de la procédure: Dans certains cas, il peut devenir inutile ou impossible de poursuivre la procédure arbitrale. UN الإنهاء: قد يصبح الاستمرار في إجراءات التحكيم عديم الجدوى أو مستحيلا.
    Les modifications figurant dans le projet de révision concourent à une meilleure prévisibilité ainsi qu'à une plus grande efficacité de la procédure arbitrale. UN وتعزّز التعديلات الواردة في مشروع الصيغة المنقّحة للقواعد إمكانية التنبؤ والكفاءة في إجراءات التحكيم.
    L'argument du débiteur selon lequel la partie à la procédure arbitrale était une autre personne n'avait pas été confirmé. UN إن ادعاء المدين بأن الطرف في إجراءات التحكيم شخص آخر هو ادّعاء لم تتأكّد صحته.
    [Mots clefs: sentence -- reconnaissance et exécution; notification; possibilité de donner un témoignage oral; lieu de la procédure arbitrale] UN [الكلمات الرئيسية: قرار التحكيم - الاعتراف والإنفاذ؛ الإشعار؛ إمكانية الإدلاء بشهادة شفوية؛ مكان إجراءات التحكيم]
    Le lieu de la procédure arbitrale à Londres avait été convenu par les parties au conflit lorsqu'elles avaient conclu le contrat de prêt. UN وقد اتفق طرفا النـزاع على مكان إجراءات التحكيم في لندن عندما أبرما عقد القرض.
    On a indiqué que la participation d'amicus curiae à la procédure arbitrale était plus récente. UN وقيل إنَّ مشاركة أصدقاء هيئة التحكيم في إجراءات التحكيم هو تطور أحدث عهدا.
    Le demandeur de la procédure arbitrale est propriétaire d'un navire qui transportait des marchandises dangereuses d'Allemagne au Brésil. UN والمُطالِب في إجراءات التحكيم هو مالك سفينة نقلت سلع خطيرة من ألمانيا إلى البرازيل.
    i) Que cette partie n'a pas été dûment informée de la nomination d'un arbitre ou de la procédure arbitrale; UN " `1` أن الطرف لم يوجَّه إليه إشعار صحيح بتعيين المحكِّم أو بإجراءات التحكيم.
    De nombreux États ont des lois qui régissent divers aspects de la procédure arbitrale. UN ولدى كثير من الدول قوانين تنظم مختلف جوانب اجراءات التحكيم .
    La version de 1976 du Règlement prévoyait un mécanisme par lequel le Secrétaire général de la Cour permanente d'arbitrage devait, si une partie lui en faisait la demande, désigner une autorité de nomination qui fournirait certains services à l'appui de la procédure arbitrale. UN كما لوحظ أن صيغة القواعد الصادرة في عام 1976 تتضمّن آلية تقضي بأن يقوم الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة، إذا ما طلب منه ذلك أحد الأطراف، بتسمية سلطة تعيين لتقديم خدمات معيّنة دعما لإجراءات التحكيم.
    Il a aussi été dit que l'injonction antipoursuites avait pour objet de protéger la procédure arbitrale et qu'il était légitime que les tribunaux arbitraux cherchent à protéger leur propre procédure. UN وذُكر أيضا أن الأوامر الزجرية ضد الدعاوى مصممة لحماية عملية التحكيم وأن سعي هيئات التحكيم لحماية عمليتها مشروع.
    4. Les dispositions des paragraphes 1, 2 et 3 du présent article s'appliquent, que la procédure arbitrale ou judiciaire ou la procédure analogue se rapporte ou non au litige qui fait ou a fait l'objet de la procédure de conciliation. UN 4- تنطبق أحكام الفقرات 1 و 2 و 3 من هذه المادة سواء أكانت أم لم تكن الإجراءات التحكيمية أو القضائية أو الإجراءات المماثلة تتعلق بالنـزاع الذي يشكل، أو كان يشكل، موضوع إجراءات التوفيق.
    81. Selon une autre proposition encore, on pourrait ajouter les mots " ou porter atteinte à la procédure arbitrale elle-même " à la fin du paragraphe 2 b) de l'article 17. UN 81- وجاء في اقتراح آخر ما مؤداه أنه يمكن إضافة عبارة " أو يمس بعملية التحكيم نفسها " في نهاية الفقرة (2) (ب) من المادة 17.
    Le tribunal a donc estimé que la constitution du tribunal arbitral, ou la procédure arbitrale, n'était affectée d'aucun vice et qu'elle n'influait en aucun cas sur la sentence. UN وخلصت المحكمة من ذلك إلى سلامة تكوين هيئة التحكيم وإجراءات التحكيم من العيب، وإلى عدم تأثر قرار التحكيم بهما على أيِّ حال.
    A. Règles régissant la procédure arbitrale UN ألف - القواعد الناظمة لاجراءات التحكيم
    la procédure arbitrale n'était pas conforme à la Loi type UN الإجراء المتَّبع في التحكيم لم يكن وفقا للقانون النموذجي
    En 1998, les parties sont convenues de transférer la procédure arbitrale devant le Tribunal international du droit de la mer. UN وفي عام 1998، اتفـق الطرفان على إحالة دعوى التحكيم إلى المحكمة الدولية لقانون البحار.
    45. Dans la plupart des cas, la procédure arbitrale sera régie par la loi de l’État où elle se déroule. UN ٥٤ - في معظم الحالات ، تخضع دعاوى التحكيم لقانون الدولة التي يجري فيها التحكيم .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد