ويكيبيديا

    "la procédure d'enquête" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراء التحري
        
    • إجراءات التحقيق
        
    • عملية التحقيق
        
    • إجراء التحقيق
        
    • إجراءات التحري
        
    • اجراءات التحقيق
        
    • وإجراء التحقيق
        
    • بعملية التحقيق
        
    • الإجراءات المتعلقة بالتحقيق
        
    • الإجراء الخاص بالتحقيق
        
    • التحقيق في الوقائع
        
    • نظام التحقيق
        
    • لإجراءات التحقيق
        
    • الخاص بالتحري
        
    Il a demandé des explications de fond sur la procédure d'enquête proposée, affirmant qu'il existait déjà des procédures d'urgence et d'alerte rapide. UN وطلب شرح إجراء التحري المقترح بمزيد من التعمق مصرحاً بأن إجراء الإنذار المبكر والإجراء العاجل قائمان بالفعل.
    Cependant, de nombreuses délégations ont préféré inclure les deux procédures, même si la possibilité de se retirer de la procédure d'enquête a finalement été maintenue. UN ومع ذلك، فضلت وفود عديدة إدراج الإجراءين، حتى وإن أُبقي في نهاية الأمر على إمكانية اختيار عدم قبول إجراء التحري.
    Le rapport de 1997 analysait également la procédure d'enquête au titre de l'article 20 de la Convention contre la torture. UN ونظر تقرير عام 1997 أيضا في إجراءات التحقيق المنصوص عليها في المادة 20 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    Des irrégularités dans la procédure d'enquête ayant été signalées lors de la procédure devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, les parties sont parvenues à un règlement; UN وقد سُويت القضية نظرا لمخالفات في عملية التحقيق أشير إليها أثناء جلسات محكمة الأمم المتحدة للمنازعات؛
    Compte tenu des observations ci-dessus, l'État partie a demandé au Comité de mettre fin à la procédure d'enquête. UN وبناءً على الملاحظات الواردة أعلاه، طلبت الدولة الطرف من اللجنة سحب إجراء التحقيق السري.
    Le protocole n’admet aucune réserve, mais les États parties peuvent se retirer de la procédure d’enquête. UN ولا يسمح بتقديم تحفظات على البروتوكول، ولكن يمكن للدول اﻷطراف أن تختار عدم المشاركة في إجراء التحري.
    Si cela était le cas, l'Autriche a suggéré que la question de la procédure d'enquête soit traitée dans un autre protocole facultatif. UN وفي تلك الحالة، فهي تقترح أن تترك مسألة إجراء التحري لينص عليها في بروتوكول اختياري إضافي.
    la procédure d'enquête pourrait également être considérée comme un supplément important à la procédure d'établissement de rapports sur les pays. UN كما يمكن اعتبار إجراء التحري عاملا تكميليا هاما ﻹجراءات اﻹبلاغ القطرية.
    D'autres délégations ont exprimé des doutes quant à la nécessité de faire figurer la procédure d'enquête envisagée dans la suggestion 7 dans le protocole facultatif. UN وأعربت وفود أخرى عن شكوكها إزاء الحاجة إلى وجود إجراء التحري المدرج في المقترح رقم ٧ في البروتوكول الاختياري.
    Un débat plus approfondi sur les avantages de la procédure d'enquête serait donc lié à l'élaboration de la procédure d'envoi de communications. UN وبذلك تتوقف مناقشة مزايا إجراء التحري مناقشة أشمل، على تطوير إجراء الرسائل.
    Le Comité plénier s'occupe de la procédure d'enquête prévue à l'article 8 du Protocole facultatif. UN وتتولى اللجنة بكامل هيئتها معالجة إجراءات التحقيق المنشأة بموجب المادة 8 من البروتوكول الاختياري.
    Le Gouvernement a indiqué que la procédure d'enquête sur les faits seuls disparaissait avec l'application du nouveau COPP et qu'elle était maintenue uniquement pour le Président de la République et d'autres hauts fonctionnaires de l'État. UN وذكرت الحكومة أن المدونة الجديدة لقانون الإجراءات الجنائية قد ألغت إجراءات التحقيق في الوقائع العارية، باستثناء الحالات التي تنطوي على رئيس الجمهورية أو غيره من كبار مسؤولي الدولة.
    38. Les recommandations formulées par le Comité à l'intention de l'État partie à l'issue de la procédure d'enquête sont intégralement reproduites ci-après: UN 38- ترد فيما يلي التوصيات الكاملة التي قدمتها اللجنة إلى الدولة الطرف عند انتهاء إجراءات التحقيق:
    L'expert kényen a estimé que la procédure d'enquête devrait être simplifiée car la détermination de l'existence d'un dommage est une opération trop complexe et coûteuse. UN ورأى الخبير الكيني ضرورة لتبسيط عملية التحقيق لأن تحديد الضرر أمر بالغ التعقيد ومكلف.
    Il m'a mis au courant de tout ce qui avait été fait, et de tous les incidents survenus, et nous avons poursuivi la procédure d'enquête entreprise par le commandant Salah Eid. UN وأبلغني بجميع الإجراءات التي اتخذت وبجميع الأحداث التي وقعت وتابعنا عملية التحقيق التي يضطلع بها الرائد صلاح عيد.
    Le Népal demande donc au Comité de mettre un terme à la procédure d'enquête. UN وعليه، تود نيبال أن تطلب من اللجنة سحب إجراء التحقيق.
    Aussi bien la requérante que les parents de la victime ont été entendus par la brigade de la gendarmerie de Mechraâ-Sfa dans le cadre de la procédure d'enquête sur les causes du décès. UN واستمعت وحدة الدرك في مشرع الصفا لصاحبة الشكوى وكذلك لوالدي الضحية في إطار إجراء التحقيق بشأن أسباب الوفاة.
    Ces pays ont pour habitude de notifier publiquement les activités qu'ils exécutent dans ce domaine à divers stades de la procédure d'enquête. UN وعادة ما تعلن البلدان المتقدمة للجمهور عن أنشطة إنفاذها في مراحل مختلفة من إجراءات التحري.
    57. Le Comité juge inquiétante la procédure d'enquête sur les violations des droits de l'homme dont la police serait l'auteur. UN ٥٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اجراءات التحقيق في ما يُزعم من انتهاكات الشرطة لحقوق الانسان.
    13. Le Comité a poursuivi ses travaux sur la procédure relative aux communications et sur la procédure d'enquête en vertu de l'article 8 du Protocole facultatif à la Convention. UN 13 - وأضافت قائلة إن اللجنة واصلت عملها بشأن إجراء الرسائل وإجراء التحقيق.
    Le Secrétaire général encourage le Japon et la République populaire démocratique de Corée à poursuivre résolument la procédure d'enquête, dont il faut espérer qu'elle aboutira à des résultats concrets et positifs. UN ويشجع الأمين العام اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على مواصلة الالتزام بعملية التحقيق هذه التي يؤمل أن تحقق نتائج إيجابية هامة.
    Il recommande en outre que la procédure d'enquête relative aux plaintes concernant l'action de la police soit menée et supervisée par un organe indépendant de la police. UN كما توصي بأن تقوم هيئة مستقلة عن الشرطة باتخاذ الإجراءات المتعلقة بالتحقيق في الشكاوى من ممارسات الشرطة.
    L'efficacité de la procédure d'enquête dépend également de la connaissance au niveau national de l'existence de cette procédure, de sa qualité et de ses résultats. UN وبالمثل، تعتمد فعالية الإجراء الخاص بالتحقيق على الوعي الوطني بهذا الإجراء، وعلى نوعية العملية ونتائجها.
    Elle voudrait savoir aussi s'il est prévu d'élargir le système de quotas et elle dit avoir bon espoir de voir le Bangladesh revoir sa position quant à la procédure d'enquête du Protocole facultatif à la Convention. UN وقالت إنها تريد أن تعرف أيضا ما إذا كانت هناك أية نية في توسيع نطاق الحصص. وذكرت أنها تشعر ببعض الأمل في أن بنغلاديش ربما تعيد النظر في موقفها بشأن البروتوكول الاختياري للاتفاقية فيما يتعلق بالانسحاب من نظام التحقيق.
    En outre, le secret des enquêtes de police associé aux limitations inhérentes à la procédure d'enquête du coroner soulèverait des questions de méthodologie. UN وفضلاً عن ذلك، فإن السرية التي تتسم بها تحقيقات الشرطة، مقترنة بهذه القيود الملازمة لإجراءات التحقيق التي يقوم بها مكتب قاضي التحقيق في الوفيات المشتبه فيها، تثير شكوكاً حول منهجية هذه التحقيقات.
    Pour que le Comité puisse effectuer avec le maximum d'efficacité et de rapidité le travail auquel le Protocole facultatif va donner lieu, il lui est recommandé de créer un groupe de travail qui se chargera de certaines tâches relatives aux communications et à la procédure d'enquête. UN 6 - بغية معالجة العمل الناشئ بموجب البروتوكول الاختياري بأقصى درجات الفعالية والسرعة، أوصي بأن تنشئ اللجنة فريقا عاملا يؤدي بعض المهام المتعلقة بالرسائل وبالاجراء الخاص بالتحري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد