Libération d'un débiteur des dettes qui étaient visées ou auraient pu être visées par la procédure d'insolvabilité. | UN | هو إعفاء المدين من تسديد المطالبات التي عولجت، في إجراءات الإعسار أو كان يمكن أن تعالج فيها. |
la procédure d'insolvabilité peut être utilisée pour dissimuler des actifs aux créanciers. | UN | ● قد تستخدم إجراءات الإعسار في إخفاء الموجودات عن الدائنين الحاليين. |
Loi applicable dans la procédure d'insolvabilité: lex fori concursus | UN | القانون المنطبق في إجراءات الإعسار: قانون دولة محكمة الإعسار |
ii) qui prévoient la suspension du droit des cessionnaires ou créanciers individuels du cédant d'encaisser les créances pendant la procédure d'insolvabilité; | UN | `٢` تنص على وقف حق المحال اليهم أو دائني المحيل كل على حدة في تسلم المستحقات أثناء اجراءات الاعسار ؛ |
E. Participation des créanciers garantis à la procédure d'insolvabilité | UN | مشاركة الدائنين المضمونين في اجراءات الإعسار |
Deuxièmement, nous avons soumis les documents respectifs aux experts et juges qui traitent des aspects pratiques de la procédure d'insolvabilité. | UN | أما بعد، فقد التمسنا بشأن الوثيقتين المعنيتين مشورة الخبراء والقضاة المعنيين بالجوانب العملية لإجراءات الإعسار. |
Loi applicable dans la procédure d'insolvabilité: lex fori concursus | UN | القانون المنطبق في إجراءات الإعسار: قانون دولة محكمة الإعسار |
Cela ne serait pas le cas si l'administration de la procédure d'insolvabilité était confiée à plusieurs représentants coopérant entre eux de toutes les manières possibles. | UN | وهذا بخلاف الحال لو كان إسناد إدارة شؤون إجراءات الإعسار إلى عدة ممثلي إعسار مع التعاون بينهم بكافة السبل. |
Mais il n'en sera pas nécessairement ainsi lorsque la procédure d'insolvabilité est ouverte dans un autre État, par exemple l'État où le constituant a des biens. | UN | أما إذا استُهلّت إجراءات الإعسار في دولة أخرى، يكون فيها للمانح موجودات، على سبيل المثال، فقد يختلف الوضع. |
Les ordonnances contre Eurofinance faisaient donc partie intégrante de la procédure d'insolvabilité et avaient été rendues aux fins du régime collectif de mise en œuvre des effets de ladite procédure. | UN | ولذا فإن الأوامر الصادرة ضد يوروفينانس تندرج في إطار إجراءات الإعسار وتخدم أغراض نظام الإنفاذ الجماعي لإجراءات الإعسار. |
On a en outre suggéré que le Guide indique clairement que l'obligation de signaler tout conflit d'intérêts valait tout au long de la procédure d'insolvabilité. | UN | واقتُرح كذلك أن ينص الدليل بوضوح على أن الالتزام بكشف المعلومات ينبغي أن يكون مستمرا طوال إجراءات الإعسار. |
L'objet de dispositions concernant la loi applicable régissant la procédure d'insolvabilité est: | UN | الغرض من الأحكام المتعلقة بالقانون الواجب التطبيق الحاكم في إجراءات الإعسار هو: |
Exception à l'application de la loi de la procédure d'insolvabilité | UN | الاستثناء من تطبيق قانون إجراءات الإعسار |
Il a été dit également que la conciliation complétait souvent utilement la procédure d'insolvabilité, en particulier en cas de redressement, sans pour autant se substituer à elle. | UN | وقيل أيضا ان التوفيق كثيرا ما يكمل إجراءات الإعسار بشكل مفيد، خاصة في حالة إعادة التنظيم، ولا يتجاوز هذه الإجراءات. |
En Chine, la procédure d'insolvabilité et la liquidation relèvent de la justice étatique et non de l'arbitrage ou de la conciliation. | UN | وذكر أن إجراءات الإعسار وعملية التصفية تقررها المحكمة في الصين ولا تتقرر عن طريق التحكيم أو التوفيق. |
Loi de l'État d'ouverture de la procédure d'insolvabilité. | UN | هو قانون الدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار. |
L'absence de mesures provisoires dans ces circonstances pourrait compromettre les objectifs de la procédure d'insolvabilité. | UN | ومن شأن عدم توفّر تدابير مؤقتة في تلك الظروف أن يحبط أهداف إجراءات الإعسار. |
Loi applicable régissant la procédure d'insolvabilité | UN | القانون المنطبق الحاكم في اجراءات الاعسار |
On a indiqué que la différence d'approche dépendait peut-être de la faculté donnée ou non aux créanciers garantis d'exécuter leur sûreté en dehors de la procédure d'insolvabilité. | UN | ورئي أن الاختلاف في النهج المتبع قد يتوقف على ما إذا كان يُسمَح، أو لا يُسمَح، للدائنين المكفولين بضمان أن يُنفذوا ضمانهم خارج نطاق اجراءات الإعسار. |
Dans ce cas, la procédure d'insolvabilité n'aura aucune incidence sur la situation juridique d'une sûreté réelle mobilière consentie par le donneur ou le preneur de licence. | UN | وفي هذه الحالة، لن يكون لإجراءات الإعسار أي تأثير في الوضع القانوني لحق ضماني منحه المرخِّص أو المرخَّص لـه. |
Traitement des groupes de sociétés dans la procédure d'insolvabilité | UN | معاملة مجموعات الشركات في سياق الإعسار |
Dans divers pays, le droit réel du créancier judiciaire s'éteint ou n'est pas reconnu dans la procédure d'insolvabilité du débiteur judiciaire. | UN | وفي ولايات قضائية شتى، تبطل إجراءات إعسار المدين حق ملكية الدائن بحكم القضاء أو لا تعترف به. |
Nous souscrivons sans réserve à ce principe car des dispositions dans ce sens favorisent une plus grande transparence de la procédure d'insolvabilité. | UN | ونحن نؤيّد بكل قوّة هذا الموقف لأن هذه الأحكام تعزز إضفاء قدر أكبر من الشفافية على عملية الإعسار. |
En 2009, le tribunal anglais a reconnu la procédure d'insolvabilité étrangère en tant que procédure principale, mais a rejeté la demande d'exécution du jugement. | UN | وفي عام 2009 اعترفت المحكمة الإنكليزية بإجراءات الإعسار الأجنبية باعتبارها إجراءات رئيسية، لكنها رفضت طلب إنفاذ الحكم. |
Il a également considéré que les représentants étrangers représentaient la procédure qui avait abouti au jugement contre Eurofinance et que cette procédure faisait partie intégrante de la procédure d'insolvabilité à l'encontre de TCT. | UN | واعتبرت المحكمة أيضا أن الممثلين الأجانب هم ممثلو الإجراءات التي أفضت إلى إصدار الحكم ضد يوروفينانس وأن تلك الإجراءات جزءٌ لا يتجزأ من إجراء الإعسار ضد صندوق المستهلكين الاستئماني. |
Chapitre II. Traitement des actifs à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité | UN | 2- الجزء الثاني- الفصل الثاني- معاملة الموجودات عند بدء إجراءات الاعسار |
Identification des actifs qui font l'objet de la procédure d'insolvabilité | UN | تحديد الموجودات الخاضعة للإجراءات حماية الحوزة بتطبيق الوقف |
Illustration 23-2: Avant l'ouverture de la procédure d'insolvabilité, les dirigeants de l'entité transfèrent les actifs à eux-mêmes ou à d'autres initiés, de sorte qu'il ne reste plus de fonds disponibles pour les créanciers de l'entité. | UN | المثال التوضيحي 23-2: قبل دخول الكيان مرحلة الإعسار يقوم رؤساء ذلك الكيان بإحالة موجودات إلى أنفسهم أو إلى أفراد آخرين من العارفين بالدواخل، مما يحرم دائني الكيان من أموال متاحة. |
ii) qui prévoient la suspension du droit des cessionnaires ou créanciers individuels du cédant de recouvrer les créances pendant la procédure d’insolvabilité; | UN | `٢` تنص على وقف حق أفراد من المحال اليهم أو من دائني المحيل في تحصيل المستحقات أثناء اجراء الاعسار ، أو |