Il a également intenté une procédure judiciaire civile pour obtenir la division des biens de la famille avant la fin de la procédure de divorce. | UN | كما رفع دعوى مدنية يطلب فيها تقسيم ممتلكات الأسرة قبل انتهاء إجراءات الطلاق. |
Il recommande également d'accorder aux femmes le même droit d'engager la procédure de divorce qu'aux hommes. | UN | وتوصي أيضاً بمنح المرأة حقوقاً متساوية في مباشـرة إجراءات الطلاق. |
Un rapport concernant la possibilité de réexaminer la procédure de divorce a été publié en 1996. | UN | نشر في عام ١٩٩٦ تقرير عن إمكانية مراجعة إجراءات الطلاق. |
Par ailleurs, l'existence de la polygamie et la procédure de divorce sont préoccupantes du point de vue de l'égalité des sexes. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعدد الزوجات وإجراءات الطلاق هما من اﻷمور التي تدعو إلى القلق من ناحية المساواة بين الجنسين. |
Il n'est généralement pas fait de discrimination à l'égard des femmes aux divers stades de la procédure de divorce. | UN | ولا يوجد، بصفة عامة، تمييز ضد المرأة في مختلف مراحل عملية الطلاق. |
Les arrangements concernant le droit de visite sont établis lors de la procédure de divorce mais sont difficiles à faire respecter dans la pratique. | UN | ويتم وضع ترتيبات الزيارة أثناء إجراءات الطلاق ولكن يصعب تنفيذها عمليا. |
L'époux de l'auteur a contesté cette décision et le tribunal de district d'Aarhus a été saisi de la question en dehors de la procédure de divorce. | UN | واعترض زوج صاحبة الرسالة على هذا الترتيب، ونظرت محكمة آرهوس المحلية في هذه المسألة خارج إجراءات الطلاق. |
Cette réglementation visait à prévenir tout éventuel problème d'identification du père biologique d'un enfant conçu durant la période allant du début de la procédure de divorce au remariage. | UN | وهذا التنظيم كان يهدف إلى تفادي الاضطراب المحتمل عند البت في هوية الأب البيولوجي للطفل الذي يتم حمله خلال فترة إجراءات الطلاق والعودة إلى الزواج. |
Elles ont été confisquées pendant la procédure de divorce, et il s'est battu jusqu'à ce qu'il les récupère toutes. | Open Subtitles | لقد تم الحجز عليهم أثناء إجراءات الطلاق و لقد فعل ما بإستطاعته ليستعيدهم كلهم |
130. Le divorce à l'initiative de l'un ou l'autre conjoint est autorisé à condition que les procédures prévues soient suivies et ce quel que soit le conjoint qui entame la procédure de divorce. | UN | ١٣٠ - ويسمح بالطلاق على أساس التقدم بطلب من أي من الزوجين وفقا لﻹجراءات ذات الصلة. وهذا اﻹجراء إلزامي بغض النظر عن أي الزوجين يتقدم بالطلب الذي به تبدأ إجراءات الطلاق. |
Cette disposition désavantage les femmes à la fois sur le plan économique et sur d'autres plans, puisque les hommes peuvent s'en prévaloir pour marchander lors de la procédure de divorce laïque. | UN | وفي هذا الشرط ما يلحق بالمرأة أضرارا من الناحية الاقتصادية وغيرها، إذ أن الرجل يستطيع استغلال تلك السلطة كوسيلة للمساومة في إجراءات الطلاق العلماني. |
Ces amendements permettent une meilleure adaptation du droit du divorce aux attitudes collectives dominantes et visent à minimiser la détresse, la dureté et l'amertume provoquées par la procédure de divorce. | UN | وهذه التعديلات تجعل قانون الطلاق يتفق أكثر مع مواقف المجتمع السائدة ويهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من مشقﱠة إجراءات الطلاق وصعوبتها وقسوتها. |
En ce qui concerne l'acte de divorce, que l'État partie invoque expressément en raison de dates contradictoires, l'auteur répond que la procédure de divorce a été organisée par son frère alors qu'il était déjà au Canada. | UN | وقال صاحب البلاغ فيما يتعلق بوثيقة طلاقه التي تناولتها الدولة الطرف تحديداً في سياق تضارب البيانات، إن شقيقه هو مَن تولى إتمام إجراءات الطلاق عندما كان هو نفسه موجوداً بالفعل في كندا. |
En ce qui concerne l'acte de divorce, que l'État partie invoque expressément en raison de dates contradictoires, l'auteur répond que la procédure de divorce a été organisée par son frère alors qu'il était déjà au Canada. | UN | وقال صاحب البلاغ فيما يتعلق بوثيقة طلاقه التي تناولتها الدولة الطرف تحديداً في سياق تضارب البيانات، إن شقيقه هو مَن تولى إتمام إجراءات الطلاق عندما كان هو نفسه موجوداً بالفعل في كندا. |
Il note que la procédure de divorce a été engagée par l'époux de l'auteur en mai 1999. | UN | وتلاحظ أن إجراءات الطلاق بدأها زوج صاحبة الرسالة في أيار/مايو 2000. |
Elle note que la réforme de la loi sur la famille en Égypte a largement contribué à la promotion de la femme et au renforcement de ses droits, facilitant notamment la procédure de divorce pour les femmes. | UN | وأشارت إلى تطور مهم في مجال النهوض بالمرأة وتعزيز حقوقها في مصر، وهو تعديل قانون الأحوال الشخصية لتيسير إجراءات الطلاق على النساء، وهو ما يعرف بقانون الخُلع. |
La principale conséquence de l'adoption de la loi sur la famille de 1998 a été d'abréger sensiblement la durée de la procédure de divorce. | UN | 285- كانت أهم عواقب قانون عام 1998 بشأن الأسرة فيما يتعلق بمعدلات الطلاق تخفيض طول إجراءات الطلاق بشكل ملحوظ. |
Le Ministère est également chargé de la médiation dans des conflits de famille, y compris en ce qui concerne la garde des enfants, la procédure de divorce et la supervision des délinquants. | UN | وتخوَّل للوزارة أيضا مسؤولية الوساطة في المنازعات الأسرية بما في ذلك حقوق حضانة الأطفال وإجراءات الطلاق والإشراف على المخالفين. |
Le tribunal des affaires familiales a conclu qu'en raison de la lenteur de la procédure de divorce, le mari avait fait subir à son épouse une souffrance psychologique d'autant plus forte après son refus de se conformer à la décision du tribunal rabbinique. | UN | وقضت المحكمة أن الزوج، بسبب مماطلته في عملية الطلاق كبد الزوجة معاناة عاطفية شديدة وأدهى من ذلك رفضه الامتثال لأمر المحكمة الحاخامية. |
12. À propos de la procédure de divorce consistant à répéter trois fois la formule < < Je divorce > > qui suffirait pour que le divorce soit acquis, M. Kahtan indique que cette procédure existe effectivement dans le droit islamique uniquement au bénéfice de l'homme, mais que dans la réalité elle est très rare. | UN | 12- وفيما يتعلق بإجراءات الطلاق التي يكفي بموجبها تكرار عبارة " أنت طالق " ثلاث مرات لكي يتم الطلاق، بيَّن السيد قحطان أن الشريعة الإسلامية تقر ذلك بالفعل ولكن للرجل وحده، وأنه نادراً ما يلجأ إلى هذا الأسلوب في الواقع. |
Les Pittmann ont entamé la procédure de divorce devant un tribunal. | Open Subtitles | عائلة بيتمان قدمت للحصول على الطلاق في المحكمة العليا. |