ويكيبيديا

    "la procédure ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإجراءات أو
        
    • الدعوى أو
        
    • الإجرائية أو
        
    • إجرائية أو
        
    • اللجنة أو أنه
        
    • أية إجراءات أو
        
    • الاجراءات أو
        
    • الإجراء المعني أو
        
    iv) Toute autre circonstance de nature à compromettre l'équité ou la régularité de la procédure ou de la décision. UN ' 4` أي سبب آخر يمس نزاهة أو موثوقية الإجراءات أو القرار.
    Il relève en outre que l'auteur n'a déposé aucune requête aux fins de consulter l'avocate davantage au sujet de la procédure ou des preuves présentées à l'audience. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أية التماسات خلال جلسة الاستماع موضحاً أنه كان يريد مواصلة التشاور مع محاميته في الإجراءات أو الأدلة المعروضة في قاعة المحكمة.
    L'Équipe n'a rien pu apprendre de la procédure ou du mécanisme utilisés pour déterminer quels camions seront soumis à une fouille. UN ولم يتمكن الفريق من معرفة الإجراءات أو العملية المعتمدة في تحديد الشاحنات المقرر تفتيشها.
    Il n'y a pas officiellement de système de contrôle du choix des jurés en Écosse, mais quiconque connaît personnellement les faits de la cause ou est étroitement associé à une partie à la procédure, ou un témoin, ne doit pas faire partie du jury. UN ولا يوجد أي نظام رسمي لفحص هيئة المحلفين في اسكتلندا، ولكن أي شخص لديه معرفة شخصية بوقائع القضية أو ذي صلة وثيقة بأحد أطراف الدعوى أو أحد الشهود ينبغي ألا يعمل كمحلف.
    Parmi les éléments intéressant la procédure ou de caractère administratif pouvant figurer dans le document d'orientation, on peut citer les suivants : UN 18 - العناصر الإجرائية أو الإدارية التي يمكن تضمينها في الوثيقة التوجيهية يمكن أن تشمل ما يلي:
    Il est impossible, selon lui, de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence par le biais de la procédure ou un simple ajustement des propositions existantes. UN فقد قال إن الطريق المسدودة التي بلغها مؤتمر نزع السلاح لا يمكن تجاوزها بوسائل إجرائية أو بمجرد تحسين المقترحات القائمة.
    Selon le paragraphe b), le Comité doit s'assurer que la requête ne constitue pas un abus de la procédure ou n'est pas manifestement dénuée de fondement. UN كما يرد في الفقرة (ب) أن اللجنة يجب أن تتأكد من أن الشكوى لا تمثل إساءة استخدام لعمل اللجنة أو أنه لا أساس لها بصورة واضحة.
    b) À veiller à ce que les enfants soient traités avec précaution, sensibilité, équité et respect tout au long de la procédure ou de l'affaire, en prêtant particulièrement attention à leur situation personnelle, à leur bien-être et à leurs besoins spécifiques; UN (ب) أن تكفل معاملة الأطفال بعناية ولطف وإنصاف واحترام في جميع مراحل أية إجراءات أو دعاوى، مع إيلاء اهتمام خاص لأحوالهم الشخصية ورفاههم واحتياجاتهم الخاصة؛
    La procédure arbitrale est fondée sur la faculté qu'ont les partie de convenir des règles de la procédure ou même de confier aux arbitres le soin de déterminer ces règles. UN فالاجراءات التحكيمية مبنية على ما يتمتع به اﻷطراف من قدرة على الاتفاق على الاجراءات أو حتى على تخويل المحكمين مهمة تحديد هذه القواعد.
    260. La réponse pourrait dépendre de la procédure ou de l'organe en question. UN 260- قد يعتمد الجواب على الإجراء المعني أو الهيئة المعنية.
    Le Code de procédure pénale permet désormais de tenir des audiences en l'absence d'une personne accusée refusant de participer à la procédure ou ne justifiant pas son absence. UN فعلى سبيل المثال، أدخل قانون الإجراءات العقابية إمكانية عقد جلسات استماع في غياب الشخص المتهم الذي يرفض المشاركة في الإجراءات أو الذي لا يبرر غيابه.
    Cependant, le fait pour une quelconque des parties de ne pas participer, sans justification adéquate, à la procédure ou de ne pas se conformer à une règle quelconque ne peut être invoqué pour retarder le règlement de la demande. UN غير أنه لا يجوز أن يكون تقاعس أي طرف بدون مبرر صحيح عن الاشتراك في الإجراءات أو الامتثال لأية قاعدة سببا للتأخير في حسم المطالبة.
    Diverses mesures ont été signalées pour accélérer la procédure ou définir sans ambiguïté le rôle des autorités centrales chargées de l'entraide judiciaire. UN وأبلغ متكلِّمون عن اتخاذ تدابير شتَّى لتعجيل الإجراءات أو لتحديد دور استباقي تقوم به السلطات المركزية المعنية بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Sur le plan pratique, les États peuvent aussi tenir compte du lieu où se trouvent les témoins, de leur comparution et leur protection, de la possibilité pour les victimes de participer à la procédure ou de la suivre, et de la durée attendue de la procédure. UN ومن منظور عملي، يجوز للدول أيضاً أن تراعي مكان وجود الشهود وحضورهم وحمايتهم، وإمكانية مشاركة الضحايا في الإجراءات أو متابعتها، والمدة الزمنية التي يُتوقع أن تستغرقها الإجراءات.
    Le Gouvernement a certes déclaré que ceux qui seront reconnus coupables seront traduits devant l'autorité judiciaire du Royaume, mais il n'a pas précisé quelle était l'autorité actuellement chargée de la procédure ou des accusations portées à l'encontre des neuf détenus. UN وعلى الرغم من أن الحكومة تذكر أن من تثبُت إدانته منهم سيُحال إلى السلطة القضائية في المملكة، فإنها لم تُحدد السلطة القضائية الخاصة التي تتعامل مع الإجراءات أو التُهم الموجهة إلى هؤلاء الأشخاص التسعة.
    L'accusation a fait valoir en appel que la Chambre de première instance avait commis une erreur de droit en concluant que la représentation de deux accusés par un seul et même conseil n'était pas de nature à porter atteinte à l'intégrité de la procédure ou à porter de toute autre façon un coup irrémédiable à la bonne administration de la justice. UN وقدم الادعاء طعنه في قرار الدائرة الابتدائية التي ارتكبت خطأ قانونيا حين اعتبرت أن تمثيل محام واحد لمتهمين اثنين قد لا يؤثر على نزاهة الإجراءات أو يمس بطريقة لا رجعة فيها بإقامة العدل.
    De plus, il fait observer que rien ne prouve que l'auteur ait essayé d'obtenir la comparution et l'interrogatoire d'autres témoins à un stade quelconque de la procédure ou que ses demandes à cet effet aient été ignorées. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ التمس حضور الشهود الآخرين واستجوابهم في أي من مراحل الدعوى أو أن طلباته بهذا الغرض لم تُقبل.
    De plus, il fait observer que rien ne prouve que l'auteur ait essayé d'obtenir la comparution et l'interrogatoire d'autres témoins à un stade quelconque de la procédure ou que ses demandes à cet effet aient été ignorées. UN علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أنه ليس هناك دليل على أن صاحب البلاغ التمس حضور الشهود الآخرين واستجوابهم في أي من مراحل الدعوى أو أن طلباته بهذا الغرض لم تُقبل.
    Parmi les éléments intéressant la procédure ou de caractère administratif pouvant figurer dans le document d'orientation, on peut citer les suivants : UN 18 - العناصر الإجرائية أو الإدارية التي يمكن تضمينها في الوثيقة التوجيهية يمكن أن تشمل ما يلي:
    Plusieurs conventions internationales comportent des dispositions réglementant l'expulsion des étrangers sous l'angle de la procédure ou du fond, confirmant ainsi l'existence de ce droit. UN 186 - والعديد من المعاهدات الدولية تتضمن أحكاما لتنظيم طرد الأجانب، من الزاوية الإجرائية أو الموضوعية، بما يؤكد وجود هذا الحق(378).
    b) Si la question se pose de savoir si une question relève de la procédure ou du fond, le Président de la Conférence tranche. UN )ب( إذا اختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت مسألة ما إجرائية أو موضوعية، فإن الرئيس هو الذي يبت فيها.
    Selon le paragraphe b), le Comité doit s'assurer que la requête ne constitue pas un abus de la procédure ou n'est pas manifestement dénuée de fondement. UN كما يرد في الفقرة (ب) أن اللجنة يجب أن تتأكد من أن الشكوى لا تمثل إساءة استخدام لعمل اللجنة أو أنه لا أساس لها بصورة واضحة.
    b) À veiller à ce que les enfants soient traités avec précaution, sensibilité, équité et respect tout au long de la procédure ou de l'affaire, en prêtant particulièrement attention à leur situation personnelle, à leur bien-être et à leurs besoins spécifiques; UN (ب) أن تكفل معاملة الأطفال بعناية وتفهّم ونزاهة واحترام في جميع مراحل أية إجراءات أو دعاوى، مع إيلاء اهتمام خاص لأحوالهم الشخصية ورفاههم واحتياجاتهم الخاصة؛
    Le Procureur ne peut divulguer, à aucun stade de la procédure ou par la suite, des documents ou renseignements ainsi fournis, à moins que l'Organisation des Nations Unies n'y consente expressément par écrit. UN ولا يجوز للمدعي العام أن يكشف عن مستندات أو معلومات مقدمة على هذا النحو في أية مرحلة من مراحل الاجراءات أو بعدها، إلا بموافقة صريحة وخطية من الأمم المتحدة().
    289. La compétence dépendrait de la procédure ou de l'organe en question. UN 289- ستعتمد الخبرة الفنية على الإجراء المعني أو الهيئة المعنية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد