La présente section passe en revue certaines des principales questions qui devront être examinées par la Conférence des Parties à propos de la transition du passe de la procédure PIC provisoire à la procédure PIC de la Convention. | UN | ويستعرض هذا الجزء بعضاً من القضايا الأساسية التي يجب أن ينظر فيها مؤتمر الأطراف في سياق الانتقال من الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية. |
Toutefois, les réponses concernant les importations futures de produits chimiques soumis à la procédure PIC provisoire qui ont été diffusées par le secrétariat par le biais de la Circulaire PIC semestrielle n'auront aucun statut dans le cadre de la procédure PIC de la Convention, à moins que la Conférence des Parties n'en décide autrement. | UN | غير أن ردود الواردات المقدمة المتعلقة بالواردات المستقبلية للمواد الكيميائية الخاضعة للإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم التي وزعتها الأمانة عبر تعميم الموافقة المسبقة عن علم شبه السنوي، لا يكون له وضع في إطار إجراء الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك. |
Il en aura été fait mention dans la Circulaire PIC, et la procédure PIC de la Convention devrait le reconnaître pour éviter tout risque de confusion avec les exportateurs. | UN | وقد ذكر ذلك في تعميم إجراء الموافقة المسبقة عن علم ويحتاج إلى إقراره بموجب اتفاقية الموافقة المسبقة عن علم لتلافي الخلط المحتمل مع المُصَدِرِيْن. |
Ces notifications et propositions n'auront aucun statut dans le cadre de la procédure PIC de la Convention, sauf si la Conférence des Parties en décide autrement. | UN | ولن تكون لهذه الإخطارات والمقترحات وضعية في إطار إجراء الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك. |
Ils ont lancé un nouvel appel pour que des mesures adéquates de renforcement des capacités soient prises pour les aider à participer à la procédure PIC de la Convention dans les meilleurs délais. | UN | وكرروا دعوتهم إلى وضع ترتيبات مناسبة لبناء القدرات لمساعدتهم على المشاركة في اتفاقية إجراء الموافقة المسبقة عن علم دون إرجاء. |
Des outils tels que la surveillance des cas d'empoisonnement dans le monde ainsi que le taux de respect de la procédure PIC de communication des informations pourraient être utiles. Ces indicateurs conforteraient le public dans l'idée que la Convention contribuait de façon concrète et quantifiable à améliorer la santé et l'environnement et qu'elle était largement respectée. | UN | واقترح أن أدوات مثل مراقبة حالات التسمم في جميع أنحاء العالم وكذلك معدل الامتثال لإجراء تقديم التقارير لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم ستكون أدوات مفيدة، فمن شأن هذه المؤشرات طمأنة عامة الجمهور بأن الاتفاقية تعمل على تحسين الصحة والبيئة بشكل ملموس وقابل للقياس وأن ثمة امتثالاً واسع النطاق لها. |
III. Transition de la procédure PIC provisoire à la procédure PIC de la Convention | UN | ثالثاً - تحقيق الانتقال - من الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية |
Durant cette période, la procédure PIC provisoire et la procédure PIC de la Convention seraient appliquées parallèlement. | UN | وأثناء هذه الفترة سوف يتم العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم بالتوازي مع إجراء الموافقة المسبقة عن علم التابع للاتفاقية. |
Durant cette phase de transition, la procédure PIC provisoire pour les Etats participants et la procédure PIC de la Convention pour les Parties seraient appliquées parallèlement. | UN | وأثناء هذه الفترة الانتقالية يعمل الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم للدول المشاركة بالتوازي مع إجراء الموافقة المسبقة عن علم في إطار الاتفاقية بالنسبة للأطراف. |
Il a été convenu que le Comité et le Comité provisoire d'étude des produits chimiques ne se réuniraient plus après la première réunion de la Conférence des Parties, pour éviter toute activité parallèle à la procédure PIC de la Convention. | UN | ووافقت اللجنة على ألاّ تجتمع اللجنة واللجنة المؤقتة لإستعراض المواد الكيميائية بعد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف ، وذلك تلافياً للقيام بأي عمليات بموازاة إجراء الموافقة المسبقة عن علم المنصوص عليه في الإتفاقية . |
Il est noté en outre au paragraphe 24 du même document que les notifications de mesures de réglementation finales ou les propositions concernant des préparations pesticides extrêmement dangereuses présentées dans le cadre de la procédure PIC provisoire n'auront aucun statut dans le cadre de la procédure PIC de la Convention, sauf si la Conférence des Parties en décide autrement. | UN | ويلاحظ كذلك في الفقرة 24 من نفس الوثيقة، إن الإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية أو المقترحات بشأن تركيبات المبيدات شديدة الخطورة المقدمة أثناء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم، لن يكون لها وضع بموجب إجراء الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك. |
9. A sa septième session, le Comité de négociation intergouvernemental s'est déclaré largement en faveur d'une phase de transition de la procédure PIC provisoire à la procédure PIC de la Convention après l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | 9 - قدمت لجنة التفاوض في دورتها السابعة تأييداً واسعاً لفترة الانتقال من الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم التابع للاتفاقية بمجرد دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Le texte de la décision proposée est établi sur la base de celui de la décision INC-8/1 qui a été modifié pour refléter la procédure PIC de la Convention. | UN | ويستند المقرر المقترح إلى مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية - 8/1 الذي عُدل ليعكس إجراء الموافقة المسبقة عن علم التابع للاتفاقية. |
Considérant qu'une approche fondée sur les régions utilisées aux fins de la procédure PIC provisoire permettrait de faire fond sur les progrès réalisés dans le cadre de la procédure PIC provisoire et faciliterait le passage à la procédure PIC de la Convention, | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار أن النهج الذي يستند إلى الأقاليم الذي استخدم أثناء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم سوف يفيد من التقدم المحرز بموجب الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وسوف ييسر الانتقال إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم بموجب الاتفاقية، |
Le maintien des régions PIC existantes permettrait de faire fond sur les progrès réalisés dans le cadre de la procédure PIC provisoire tout en facilitant le passage à la procédure PIC de la Convention. | UN | ويتيح الاحتفاظ بالأقاليم الحالية للموافقة المسبقة عن علم فرصة الاستفادة من التقدم الذي تحقق في فترة الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وتيسير الانتقال إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم في إطار الاتفاقية. |
Considérant qu'une approche fondée sur les régions utilisées aux fins de la procédure PIC provisoire permettrait de faire fond sur les progrès réalisés dans le cadre de la procédure PIC provisoire et faciliterait le passage à la procédure PIC de la Convention, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اتخاذ نهج قائم على الأقاليم المستخدمة أثناء الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم سوف يستفيد من التقدم المحرز في إطار الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وكذا يساعد في تيسير الانتقال إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم في إطار الاتفاقية، |
Le maintien des régions PIC existantes permettrait de faire fond sur les progrès réalisés dans le cadre de la procédure PIC provisoire et faciliterait le passage à la procédure PIC de la Convention. | UN | واستمرارية العمل بأقاليم الموافقة المسبقة عن علم الحالية ستتوقف على مدى ما يحرز من تقدم في إطار الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم وهي تسهل كذلك الانتقال إلى إجراء الموافقة المسبقة عن علم في إطار الاتفاقية. |
Il a été décidé qu'il faudrait examiner attentivement l'expérience acquise avec les régions PIC provisoires avant de prendre une décision sur les régions PIC au titre de la procédure PIC de la Convention. | UN | 9 - وتم الاتفاق على إيلاء الاعتبار الكامل للخبرة المكتسبة من الأقاليم المؤقتة للموافقة المسبقة عن علم عند البت في أقاليم الموافقة المسبقة عن علم في ظل إجراء الموافقة المسبقة عن علم في إطار الاتفاقية. |
A l'issue de la phase de transition, la procédure PIC provisoire cessera d'exister, ayant été remplacée par la procédure PIC de la Convention. | UN | 44 - عند انتهاء الفترة الانتقالية، ينعدم وجود الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم، حيث يحل محله إجراء الموافقة المسبقة عن علم الذي تنص عليه الاتفاقية. |
2. Décide également que durant cette phase de transition, la procédure PIC provisoire pour les Etats participants et la procédure PIC de la Convention pour les Parties s'appliqueront parallèlement, conformément aux dispositions énoncées à la section A de la décision RC.1/13; | UN | 2- يقرر أيضا أنه سوف يتم العمل أثناء الفترة الانتقالية بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم بالنسبة للدول المشاركة بطريقة تتسق مع أحكام القسم ألف من هذا المقرر وبالتوازي مع إجراء الموافقة المسبقة عن علم في الاتفاقية بالنسبة للأطراف؛ |