Le Comité invite instamment l'État partie à renforcer ses mécanismes en faveur de la sécurité alimentaire, de la production à la distribution. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز آليات الأمن الغذائي، من الإنتاج إلى التوزيع. |
Faciliter le renforcement des capacités dans tous les domaines, de la production à la commercialisation et au financement; | UN | :: دعم بناء القدرات في جميع المجالات، من الإنتاج إلى التسويق والتمويل؛ |
Le Comité conclut donc qu'en principe les pertes de recettes dues à la réduction de la production à Jubail ouvrent également droit à indemnisation. | UN | ولذلك، يستنتج الفريق أن أي كسب فائت ناتج عن خفض الإنتاج في مصنع جبيل قابل أيضا للتعويض من حيث المبدأ. |
L'arrêt de la production à Heglig, qui, jusqu'au début de ce mois, fournissait près de la moitié de la production pétrolière du Soudan, complique davantage la question. | UN | ومما زاد المسألة تعقيدا وقف الإنتاج في هجليج، التي كانت حتى وقت سابق من هذا الشهر توفر ما يقرب من نصف إنتاج النفط في السودان. |
6.6.5.1.3 Les épreuves doivent être exécutées sur des échantillons de la production à des intervalles fixés par l'autorité compétente. | UN | 6-6-5-1-3 تكرر الاختبارات على عينات الإنتاج على فترات تحددها السلطة المختصة. |
Le reste, soit 25 800 dollars, a trait à la production à l'extérieur de diverses publications de la Commission. | UN | ويرتبط الرصيد البالغ ٨٠٠ ٢٥ دولار باﻹنتاج الخارجي لمنشورات متنوعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Il faut par ailleurs prêter attention à tous les maillons de la chaîne alimentaire, de la production à la consommation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إيلاء الاهتمام لجميع جوانب السلسلة الغذائية، من الانتاج إلى الاستهلاك. |
Le fléchissement de la croissance mondiale pendant le deuxième semestre de 2002 a entraîné une diminution des exportations de ces pays qui s'est traduite à son tour par un léger accroissement de la production à Singapour, après un ralentissement en 2001. | UN | وكان من نتيجة بطء النمو في الاقتصاد العالمي في النصف الثاني من عام 2002 تضاؤل نمو الصادرات في هذه الاقتصادات، وكانت هذه الظاهرة مسؤولة عن الزيادة المتواضعة في الناتج في سنغافورة في عام 2002 بعد انكماش حدث في عام 2001. |
Le Comité invite instamment l'État partie à renforcer ses mécanismes en faveur de la sécurité alimentaire, de la production à la distribution. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز آليات الأمن الغذائي، من الإنتاج إلى التوزيع. |
La mine a cependant entrepris une restructuration de grande envergure pour ramener la production à des niveaux souhaitables. | UN | ولقد شرعت المناجم مع ذلك في عملية إعادة هيكلة تنظيمها لإعادة الإنتاج إلى مستوياته المطلوبة. |
Pour assurer la sécurité de l'alimentation et de la nutrition, il faut apporter des changements structurels à travers l'ensemble des systèmes alimentaires, de la production à la consommation. | UN | 47 - ويتطلب تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي تغييرات هيكلية على نطاق النظم الغذائية، من الإنتاج إلى الاستهلاك. |
Selon la législation libérienne, les diamantaires et les courtiers doivent obtenir une licence et enregistrer obligatoirement toute transaction dans la chaîne du commerce du diamant brut, de la production à l'exportation. | UN | 109 - ويشترط النظام الليبري ترخيص سماسرة وتجار الماس وكذلك التوثيق الإلزامي لكل معاملة في سلسلة تجارة الماس الخام، وذلك من مرحلة الإنتاج إلى مرحلة التصدير. |
Appui aux nouvelles initiatives de décentralisation et stimulation de la production à Cuba | UN | دعم مبادرات اللامركزية الجديدة وتحفيز الإنتاج في كوبا |
Cette progression a été induite par une augmentation des investissements en installations nouvelles et par un accroissement de la production à l'étranger par des sociétés transnationales. | UN | وقد دفعت إلى ارتفاع هذه التدفقات زيادة في الاستثمار في مجالات جديدة وفي الإنتاج في الخارج الذي تقوم به الشركات عبر الوطنية. |
Le système commercial multilatéral constitue en effet un bien collectif unique, notamment parce qu'il fait pièce à un nationalisme économique qui est susceptible de modifier les conditions de la concurrence et la localisation de la production à l'avenir, et parce qu'il devrait permettre de réaliser enfin le programme de développement du Cycle de Doha. | UN | وبإمكان النظام التجاري المتعدد الأطراف توفير منفعة عامة وحيدة، تشمل معالجة النزعة القومية الاقتصادية التي قد تغير الشروط التنافسية ومكان الإنتاج في المستقبل، وتنفيذ برنامج جولة الدوحة الإنمائي. |
Elles ont des effets positifs à court terme pour les importateurs nets de produits alimentaires mais découragent la production à long terme. | UN | وتكبح الإعانات الزراعية التي تقدمها البلدان المتقدمة أسعار السوق وتسفر عن آثار إيجابية قصيرة الأجل بالنسبة للمستوردين الصافين للأغذية، لكنها تثبط الإنتاج في الأجل الطويل. |
À l'avenir aussi, la RPDC concentrera ses activités à normaliser la production à un niveau élevé et à satisfaire les besoins matériels et culturels du peuple en tirant le parti maximal des assises de l'économie indépendante. | UN | وفي المستقبل أيضا، ستعمل الجمهورية جاهدة لانتظام الإنتاج على المستوى العالي والوفاء التام بحاجة الشعب المادية والثقافية بالاستفادة القصوى من أسس الاقتصاد المستقل. |
Le transport des marchandises encourage le commerce; le commerce débouche sur la production à grande échelle et permet aux pays de tirer profit des avantages comparatifs. | UN | وتوفير وسائل نقل السلع يعزز التجارة؛ والتجارة تعزز إمكانيات الإنتاج على نطاق أوسع وتمكن البلدان من الاستفادة من المزايا النسبية. |
Dans l'industrie textile, nous avons créé de nouvelles sociétés spécialisées et de grandes usines textiles intégrées en organisant la production à grande échelle de différents produits de fibre de coton, dont 60 % est exporté. | UN | ففي صناعة النسيج أنشأنا شركات متخصصة جديدة ومصانع نسيج متكاملة كبيرة، لتنظيم الإنتاج على نطاق واسع لشتى منتجات الألياف القطنية، ويتم تصدير 60 في المائة من هذه المنتجات. |
Le reste, soit 25 800 dollars, a trait à la production à l'extérieur de diverses publications de la Commission. | UN | ويرتبط الرصيد البالغ ٨٠٠ ٢٥ دولار باﻹنتاج الخارجي لمنشورات متنوعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا. |
Définir les structures et les modalités pratiques de l'iodation du sel, du contrôle du sel iodé tout au long de son circuit allant de la production à la consommation et organisant la répression des fraudes en la matière; | UN | تحديد الهياكل واﻷساليب العملية لمعالجة الملح باليود، ومراقبة الملح المعالج باليود طوال دورته من الانتاج إلى الاستهلاك، وتنظيم قمع الغش في هذا المجال؛ |
Premièrement, dans une conjoncture de chômage élevé et de capacités en excédent, la production à court terme est davantage déterminée par la demande que par l’offre. Pour les États membres de la zone euro, seule une politique budgétaire est possible, parce que la politique monétaire est contrôlée par la Banque centrale européenne. | News-Commentary | ولابد هنا من التأكيد على ثلاث نقاط رئيسية. فأولا، في ظل حالة من انتشار البطالة وزيادة القدرة الفائضة، يتحدد الناتج في الأمد القريب وفقاً للطلب في المقام الأول، وليس العرض. وفي دول منطقة اليورو، فإن السياسة المالية فقط هي الممكنة على المستوى الوطني، لأن البنك المركزي الأوروبي يسيطر على السياسة النقدية. وهذا يعني أن المزيد من النمو الفوري يتطلب إبطاء وتيرة تقليص العجز المالي. |
De plus, la menace de mauvaises récoltes pèse encore sur le marché du café, El Niño en particulier pouvant compromettre la production à brève échéance. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يزال من الممكن أن يكون لظاهرة " النينيو " تأثير سلبي على اﻹنتاج في المستقبل القريب. |
Pour la femme rurale, il importe davantage d’assurer la survie de la famille que de porter au plus haut niveau possible la production à long terme. | UN | ويعتبر بقاء اﻷسرة، من منظور المرأة الريفية، أهم من الزيادة القصوى في الناتج على اﻷمد الطويل. |
Le Secrétaire général a demandé aux experts de se concentrer sur l'élément clef de la question du développement, c'estàdire de se demander quelles étaient les stratégies les plus efficaces pour accroître la production à valeur ajoutée. | UN | وطلب من الخبراء التركيز على صلب مشكلة التنمية فسأل عن أفضل السياسات لزيادة الإنتاج ذي القيمة المضافة. |
Un moyen efficace de mettre un frein à la production de pornographie enfantine consiste à rendre passible de sanctions pénales le comportement de chaque maillon de la chaîne allant de la production à la possession. | UN | وتتمثل طريقة فعالة للحد من إنتاج المواد الإباحية عن الأطفال في إنشاء تبعات جنائية عن تصرف كل مشارك في السلسلة، ابتداء من الإنتاج وانتهاء بالحيازة. |