Le programme d'alimentation scolaire était intrinsèquement et juridiquement lié au soutien à la production agricole locale et à la réalisation des droits sociaux des groupes vulnérables. | UN | ويرتبط برنامج التغذية المدرسية ارتباطا جوهريا وقانونيا بدعم الإنتاج الزراعي المحلي والحقوق الاجتماعية للفئات الضعيفة. |
La Côte d'Ivoire, le Ghana, le Kenya, le Mali et le Nigéria mettent en œuvre des programmes nationaux d'alimentation dans les écoles fondés sur la production agricole locale. | UN | وتنفذ غانا وكوت ديفوار وكينيا ومالي ونيجيريا برامج وطنية للتغذية المدرسية المستمدة من الإنتاج الزراعي المحلي. |
Par ailleurs, la production agricole reprenant, il importe de contrôler soigneusement la distribution de l'assistance alimentaire internationale pour éviter qu'elle ne freine la production agricole locale. | UN | كذلك، يجب، مع استئناف الإنتاج الزراعي، أن يرصد توزيع المساعدة الغذائية الدولية بشكل دقيق لضمان أنها لا تمنع الإنتاج الزراعي المحلي. |
336. Le tableau suivant présente les statistiques pour la production agricole locale en 1981, 1991 et 1997. | UN | 336- يبين الجدول التالي الاحصاءات المتصلة بالإنتاج الزراعي المحلي في الأعوام 1981 و1991 و1997. المنتج |
102.51 Adopter un programme de repas scolaires et y intégrer la production agricole locale (Brésil); | UN | 102-51- أن تعتمد برنامجاً للتغذيـة المدرسيـة وتكملّه بالإنتاج الزراعي المحلي (البرازيل)؛ |
Les efforts consentis au niveau international pour favoriser la production agricole locale dans les pays en développement seront voués à l'échec si toutes les formes de protectionnisme dans le domaine du commerce des produits agricoles ne sont pas vraiment éliminées. | UN | إذ أن من غير المرجح أن تنجح الجهود الدولية لتعزيز الإنتاج الزراعي المحلي في البلدان النامية ما لم تعالج على النحو الواجب جميع أشكال حماية التجارة الزراعية. |
Le fait que l'aide alimentaire puisse avoir des incidences sur la production agricole locale ne doit pas conduire à ne pas tenir compte de la contribution que, dans certaines circonstances et à condition d'avoir recours aux bons instruments, cette aide peut apporter à la satisfaction des besoins des personnes souffrant d'insécurité alimentaire. | UN | ولا ينبغي أن تؤدي الآثار المتوقعة على الإنتاج الزراعي المحلي إلى إنكار فائدة المعونة الغذائية في تلبية احتياجات من يعانون انعدام الأمن الغذائي، وذلك في حالات بعينها وشريطة استعمال الأدوات الصحيحة. |
Premièrement, il convient de la cibler de manière judicieuse et de la fournir au moment opportun afin qu'elle ne perturbe pas gravement la production agricole locale. | UN | أولاً، ينبغي أن تضمن عملية تحديد الأهداف بشكل ملائم والتوقيت المناسب أن توفير المعونة الغذائية العينية ليس له تأثير قوي يعطل الإنتاج الزراعي المحلي. |
77.59 Étendre le programme d'alimentation scolaire et le lier à la production agricole locale (Brésil); | UN | 77-59- توسيع برنامج التغذية المدرسية ودمجه مع الإنتاج الزراعي المحلي (البرازيل)؛ |
104.46 Adopter un programme de restauration scolaire et l'intégrer dans la production agricole locale (Brésil); | UN | 104-46- اعتماد برنامج لتقديم الوجبات الغذائية في المدارس ودمجه في الإنتاج الزراعي المحلي (البرازيل)؛ |
Le principe de souveraineté alimentaire des zones arides du monde, qui préconise que la production agricole locale serve à nourrir la population locale, doit être retenu. | UN | 58 - ينبغي الإقرار بمفهوم السيادة الغذائية في المناطق القاحلة من العالم الذي يؤيد مبدأ الإنتاج الزراعي المحلي من أجل تغذية السكان المحليين. |
- Examiner les incidences possibles de l'aide alimentaire sur la production agricole locale et sur le coût de la nourriture pour les personnes appartenant aux couches les plus pauvres de la population avant de déterminer sous quelle forme une telle aide pourrait être acceptée et comment elle devrait être distribuée; | UN | - أن تدرس الآثار المتوقعة على الإنتاج الزراعي المحلي وعلى مقدرة الشرائح الضعيفة من السكان على الحصول على الغذاء، وذلك قبل اتخاذ القرار بشأن شكل المعونة الغذائية الذي يمكن قبوله وكيفية توزيع هذه المعونة؛ |
- Se renseigner sur la situation des marchés locaux avant de décider de la forme sous laquelle sera fournie l'aide alimentaire, afin d'éviter de perturber les prix ou la production agricole locale ou, dans le cas où la solution retenue est celle des achats locaux, d'éviter de contribuer à des hausses de prix qui pourraient rendre les denrées concernées inabordables pour les ménages ne bénéficiant pas du programme. | UN | - أن تسعى إلى الحصول على معلومات عن الوضع في الأسواق المحلية قبل أن تقرر بشأن الشكل الذي ينبغي أن تُقدم فيه المعونة الغذائية، وذلك لتلافي الإضرار بالأسعار أو الإنتاج الزراعي المحلي أو، في حالة تفضيل المشتريات المحلية، الإسهام في زيادة الأسعار بدرجة لا تستطيع معها الأسر المعيشية التي لا يشملها برنامج المعونة الغذائية الحصول على ما تحتاجه. |
76.74 Développer encore le programme d'alimentation scolaire et l'intégrer à la production agricole locale (Brésil); | UN | 76-74- مواصلة توسيع نطاق برنامج التغذية المدرسية وربطه بالإنتاج الزراعي المحلي (البرازيل)؛ |
Les subventions agricoles, qui sont une forme particulière de distorsion des prix, sont, de longue date, une question litigieuse dans les instances internationales, car la production agricole locale, dans les pays en développement, peut être désavantagée par rapport à l'agriculture subventionnée des pays développés. | UN | 71 - ومابرحت الإعانات الزراعية، باعتبارها شكلا خاصا من أشكال تشويه الأسعار، تمثل منذ فترة طويلة مسألة خلافية في المحافل الدولية، بسبب الإجحاف الذي يمكن أن يلحق بالإنتاج الزراعي المحلي في البلدان النامية في منافسة الزراعة المدعومة في البلدان المتقدمة النمو. |