Toutefois, la commercialisation de ces produits doit se faire avec prudence afin de préserver la diversité à la fois de la production commerciale et des ressources. | UN | ولكن هذا الاستغلال التجاري ينبغي أن يتم بحذر - من حيث الحفاظ على التنوع سواء في الإنتاج التجاري أو في الموارد. |
la production commerciale de PBB a débuté en 1970. | UN | وقد بدأ الإنتاج التجاري لمركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم في عام 1970. |
la production commerciale de PBB a débuté en 1970. | UN | وقد بدأ الإنتاج التجاري لمركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم في عام 1970. |
II. DETERMINATION DU MOMENT AUQUEL la production commerciale DES RESSOURCES DES GRANDS FONDS MARINS POURRAIT COMMENCER | UN | ثانيا - تقييم الوقت المنتظر أن يبدأ فيه الانتاج التجاري من أعماق البحار |
la production commerciale de SRO s'est étendue à d'autres pays, avec le soutien de gouvernements et d'autres donateurs. | UN | وزاد استخدام الانتاج التجاري لعبوات اﻹماهة الفموية بحيث شمل عددا إضافيا من البلدان، بفضل الدعم الحكومي والخارجي. |
Le protocole de test d'exploration exposera les stratégies utilisées pour garantir un échantillonnage fondé sur des méthodes statistiques et scientifiques rationnelles et le respect de paramètres précis d'observation de l'environnement tout au long de la phase précédant la production commerciale. | UN | ويتعين أن تتضمن خطة الاختبارات التعدينية استراتيجيات تكفل استنـاد عمليـة جمـع العينـات إلى وسائل إحصائيـة وعلميـة سليمة والتقيـد طيلـة مرحلة التعدين التجاري التمهيدي بالبارامترات المحددة للرصد البيئي. |
la production commerciale des PBB a commencé en 1970. | UN | 26- وبدأ الإنتاج التجاري للمركبات الثنائية الفينيل المتعددة البروم في عام 1970. |
Le rôle de la femme rurale dans les activités agricoles est passé du jardinage traditionnel de subsistance à la production commerciale de petite échelle. | UN | وقد تغيّر دور المرأة الريفية في الأنشطة الزراعية من زراعة الكفاف التقليدية في البساتين إلى الإنتاج التجاري في أوقات قصيرة. |
Compte tenu des longs délais propres aux projets de mise en valeur des ressources minérales, il serait important de se pencher sur ces questions bien avant le démarrage de la production commerciale de ressources issues de la zone externe du plateau continental. | UN | ونظرا إلى طول الوقت اللازم لإنجاز مشاريع التنمية المعدنية، يكون من المهم تناول هذه المسائل قبل بدء الإنتاج التجاري من الجرف القاري الخارجي. |
La décision de faire porter la négociation sur l'inscription soit à l'Annexe I, soit aux Annexes I et III, était due au fait que les pays de la région de la CEE-ONU ont arrêté la production commerciale de PeCB il ya de nombreuses années. | UN | وقد استند المقرر الخاص بالتفاوض بشأن المرفق الأول أو المرفقين الأول والثالث إلى حقيقة أن الإنتاج التجاري من خماسي كلور البنزين داخل إقليم اللجنة الاقتصادية لأوروبا توقف منذ سنوات عديدة مضت. |
La décision de faire porter la négociation sur l'inscription soit à l'Annexe I, soit aux Annexes I et III, était due au fait que les pays de la région de la CEE-ONU ont arrêté la production commerciale de PeCB il ya de nombreuses années. | UN | وقد استند المقرر الخاص بالتفاوض بشأن المرفق الأول أو المرفقين الأول والثالث إلى حقيقة أن الإنتاج التجاري من خماسي كلور البنزين داخل إقليم اللجنة الاقتصادية لأوروبا توقف منذ سنوات عديدة مضت. |
Compte tenu des longs délais propres aux projets de mise en valeur des ressources minérales, il serait important de se pencher sur ses questions bien avant le démarrage de la production commerciale de ressources issues de la zone externe du plateau continental. | UN | ونظرا لطول الوقت اللازم لإنجاز مشاريع التنمية المعدنية، سيكون من المهم معالجة هذه المسائل قبل بدء الإنتاج التجاري من الجرف القاري الخارجي. |
Echanges commerciaux et stocks la production commerciale de PBB a débuté en 1970. | UN | بدأ الإنتاج التجاري من سداسي البروم ثنائي الفينيل PBBs في عام 1970. |
En Bolivie, par exemple, un accord concernant la production commerciale de SRO prévoyait la mise en place d'un réseau de distribution à grande échelle. | UN | ففي بوليفيا، على سبيل المثال، شمل اتفاق بشأن الانتاج التجاري لعبوات اﻹماهة الفموية المسؤولية عن إقامة شبكة للتوزيع على نطاق كبير. |
Au titre de la Convention, la Commission devra convoquer le Groupe d'experts techniques qui évaluera à quel moment pourrait être envisagé le démarrage de la production commerciale de l'exploitation minière des fonds marins. | UN | وبموجب الاتفاقية سيتعين على اللجنة أن تعقد اجتماعا لفريق الخبراء التقنيين الذي سيتولى تقدير الموعد الذي يبدأ فيه الانتاج التجاري للتعدين في قاع البحر العميق. |
En conséquence, la note d'information énonçait sur ces questions des principes généraux qui seraient appliqués lorsque la production commerciale de minéraux marins deviendrait imminente. | UN | وعلى ذلك أوردت المذكرة الاعلامية فيما يتعلق بهذه البنود مبادىء عامة تطبق متى أصبح الانتاج التجاري للمعادن من قاع البحار العميق وشيكا. |
Cette analyse l'a amené à tirer certaines conclusions en ce qui concerne le bilan de l'exploitation minière des grands fonds marins et la détermination du moment auquel la production commerciale des ressources des grands fonds marins pourrait avoir lieu. | UN | وخلص الفريق من هذا التحليل إلى استنتاجات معينة ازاء استعراضه لحالة التعدين في أعماق البحار وتقدير الوقت الذي يستغرقه بدء الانتاج التجاري من أعماق البحار. |
Nous constatons que l'entrée en vigueur de la Convention aurait également des répercussions sur le programme de travail du Bureau, qui est censé convoquer une réunion du Groupe d'experts techniques afin de dresser le bilan de l'exploitation minière des fonds marins et d'indiquer la date à laquelle on pourrait envisager de commencer la production commerciale. | UN | ونلاحظ أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ سيؤثر أيضا على برنامج عمل اللجنة التي يتوقع أن تعقد اجتماعا لفريق الخبراء التقنيين من أجل استعراض حالة التعدين في قاع البحار العميقة وإجراء تقدير للموعد الذي يمكن أن يتوقع فيه بدء الانتاج التجاري. |
d) Un droit annuel fixe est payable dès le démarrage de la production commerciale. | UN | )د( يستحق دفع رسم سنوي ثابت اعتبارا من تاريخ بدء الانتاج التجاري. |
Nonobstant les dispositions de l'article 17, paragraphe 2, lettres b) et c), de l'annexe III de la Convention, ces règles, règlements et procédures tiennent compte des dispositions de l'Accord, des longs délais dans la production commerciale des minéraux marins et du rythme probable des activités menées dans la Zone; | UN | ورغم ما تنص عليه أحكام الفقرة )٢( )ب( و )ج( من المادة ١٧ من المرفق الثالث للاتفاقية، يتعين أن تأخذ مثل تلك القواعد واﻷنظمة واﻹجراءات في الاعتبار أحكام هذا الاتفاق، وطول أمد التأخير في التعدين التجاري في قاع البحار العميق والسرعة المحتملة لﻷنشطة في المنطقة؛ |
On pourrait prévoir sans difficultés que la production commerciale de ressources provenant de la zone externe du plateau continental pourrait débuter d'ici à 2015. | UN | وقد بات متيسرا توقع أن يبدأ أول إنتاج تجاري لموارد الجرف القاري الخارجي بحلول عام 2015. |
L'utilisation des sources d'énergie renouvelables sur une base commerciale importante par les petits États insulaires en développement dépend de la mise au point et de la production commerciale de techniques appropriées. | UN | ويعتمد استعمال تلك الدول لموارد الطاقة المتجددة كوقود تجاري مهم على تنمية التكنولوجيات المناسبة وإنتاجها إنتاجا تجاريا. |