La réduction de la production de déchets contenant du mercure; | UN | ' 1` تخفيض توليد النفايات المحتوية على الزئبق؛ |
la production de déchets ne doit plus être automatiquement associée à la prospérité et à la croissance économiques. | UN | ويتعين فصل توليد النفايات عن الرفاه الاقتصادي والنمو. |
Dans bien des cas, des instruments économiques et des mécanismes incitatifs ont contribué à réduire la production de déchets et à augmenter les taux de recyclage. | UN | وقد ساعدت الأدوات الاقتصادية ونظم الحوافز في حالات كثيرة على الحد من توليد النفايات وزيادة معدلات إعادة التدوير. |
D'une manière générale, la production de déchets solides par habitant est similaire aux taux que connaissent de nombreuses villes africaines. | UN | وبصفة عامة، فإن معدلات نصيب الفرد من إنتاج النفايات الصلبة فيها تماثل المعدلات في العديد من المدن الأفريقية. |
Dans ce contexte, les programmes en question permettront de mieux éclairer le citoyen sur la production de déchets. | UN | وتتيح كذلك، تلك البرامج للمواطنين الفرصة لانتقاء خيارات مدروسة عند إنتاج النفايات. |
i) Réduire la production de déchets contenant du mercure; | UN | ' 1` الحد من توليد النفايات المحتوية على زئبق؛ |
la production de déchets dangereux est devenue un problème de plus en plus pressant dans les pays en développement. | UN | ويمثل توليد النفايات الخطرة مشكلة بصورة متزايدة في البلدان النامية. |
Des mesures visant à prévenir la production de déchets devraient être mises en place à chaque fois que c'est possible. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لمنع توليد النفايات كلما كان ذلك ممكناً. |
E. Prévention et réduction au minimum de la production de déchets | UN | هاء - منع توليد النفايات وخفضه إلى أدنى حد |
Une fois sensibilisés à ces questions, ils devraient recevoir une formation sur les techniques et systèmes de prévention de la production de déchets. | UN | وبعد زيادة التوعية بهذه المسائل، ينبغي توفير التدريب على التقنيات والنظم الرامية إلى منع توليد النفايات. |
Le processus prend en compte la croissance de l'industrie des produits chimiques, les changements dans les modes de production et de consommation et les tendances connexes dans le domaine de la production de déchets. | UN | وهى تراعى نمو صناعة المواد الكيميائية، والتحولات في أنماط الإنتاج والاستهلاك، والاتجاهات ذات الصلة في توليد النفايات. |
Ce projet a été principalement conçu pour promouvoir des technologies plus propres afin de réduire au minimum la production de déchets dangereux. | UN | صُمِّم المشروع أولاً لتطوير التكنولوجيات الأنظف لتدنية توليد النفايات الخطرة. |
Cette stratégie intègre en particulier le principe consistant à chercher à modifier le procédé de production pour éviter ou réduire au minimum la production de déchets. | UN | وتتضمن هذه الإستراتيجية بصفة خاصة المفهوم المعني بالنظر في إدخال تغييرات على عملية الإنتاج من أجل منع أو تدنية توليد النفايات. |
la production de déchets dangereux ne cesse d'augmenter au niveau de la planète, parallèlement à l'accroissement accéléré de l'ensemble des déchets. | UN | فإنتاج النفايات الخطرة يتزايد على الصعيد العالمي مع تسارع إنتاج النفايات إجمالا. |
Par exemple, le recyclage a fortement réduit la production de déchets au Royaume Uni. | UN | وعلى سبيل المثال، أدت إعادة التدوير إلى خفض كبير في إنتاج النفايات في المملكة المتحدة. |
Prévenir et réduire au minimum la production de déchets dangereux en utilisant des solutions de remplacement présentant moins de risques. | UN | منع وتدنية إنتاج النفايات الخطرة من خلال إستخدام البدائل ذات المخاطر الأقل. |
Il est nécessaire d'investir dans la réduction de la production de déchets et l'amélioration des systèmes de collecte et de recyclage des déchets dans la plupart des villes du monde entier. | UN | وثمة حاجة إلى الاستثمار في خفض إنتاج النفايات وتحسين شبكات جمع النفايات وإعادة تدويرها في معظم المدن بشتى أرجاء العالم. |
Les pressions dues à l'utilisation des ressources, à la pollution et à la production de déchets en milieu urbain sont généralement beaucoup plus fortes que dans les zones rurales et peuvent être lourdes de conséquences. | UN | وعــادة ما تكون الضغوط الناجمة عن التلوث وتوليد النفايات في المناطق الحضرية أعلى بكثير من مثيلتها في المناطق الريفية وربما تحدث آثارا أبعد مدى. |
D'établir si des modifications de ces procédés, telles que la modernisation d'équipements anciens, permettraient de réduire la production de déchets de POP; | UN | ' 1` لتحديد ما إذا كان إدخال تعديلات على العملية، بما في ذلك تحديث المعدات الأقدم، يمكن أن يخفض من توليد نفايات الملوّثات العضوية؛ و |
la production de déchets solides devrait augmenter de 1,3 milliard à 2,2 milliards de tonnes par an à l'échelle mondiale d'ici à 2025. | UN | ومن المقرر أن يزداد حجم النفايات الصلبة المطروحة على المستوى العالمي من 1.3 مليار طن في العام إلى 2.2 مليار طن بحلول عام 2025. |
Dans ce contexte, le Comité a souligné qu'il fallait accroître le rendement des matériaux dans le secteur résidentiel, car cela contribuerait à réduire la consommation d'énergie et la production de déchets. | UN | وفي هذا السياق، شـددت اللجنة أيضا على ضرورة كفاءة المواد في القطاع السكني إذ أن ذلك سيساهم في خفض استهلاك الطاقة وإنتاج النفايات. |
Il apparaît déjà que les enquêtes sur la production de déchets seront toujours difficiles à réaliser et coûteuses compte tenu de la complexité de la composition des déchets et des méthodes d'analyse chimique. | UN | ومن الواضح بالفعل أن الدراسات الاستقصائية لتوليد النفايات سيكون اجراؤها على الدوام صعبا ومكلفا بسبب تعقد تكوين النفايات واجراءات الاختبار. |
La réduction de la production de déchets et leur recyclage permettent dans une certaine mesure de diminuer la pollution des eaux souterraines en restreignant la mise en décharge. | UN | وتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وإعادة تدويرها يمكن أن يوفرا قدرا من إمكانية تقليل تلوث المياه الجوفية عن طريق تقليل الاعتماد على مقالب النفايات. |
Des contrôles stricts doivent être exercés depuis la production de déchets dangereux jusqu'à leur stockage, leur transport, leur traitement, leur réutilisation, leur recyclage, leur récupération et leur élimination finale. | UN | ويجب تطبيق إجراءات مراقبة مشددة منذ اللحظة التي تولَّد فيها نفاية من النفايات الخطرة وإلى غاية تخزينها ونقلها ومعالجتها وإعادة استعمالها وإعادة تدويرها واستردادها والتخلص منها نهائياً. |
On enregistre la même tendance pour la production de déchets dangereux, phénomène qui croît rapidement tant aux niveaux national que mondial. | UN | ويسجل نفس الاتجاه بالنسبة لتوليد النفايات الخطرة، وهذه ظاهرة آخذة بالتنامي بسرعة على الصعيدين الوطني والعالمي. |
v) Réduire l'utilisation de matières dangereuses et de substances toxiques et la production de déchets, notamment les matières non biodégradables et les émissions polluantes; | UN | ' 5` الحد من استخدام المواد الخطرة والمواد الكيميائية السامة وجيل النفايات من قبيل المواد غير القابلة للتحلل بيولوجياً وانبعاث الملوثات؛ |
Ils craignent également que si la production de déchets radioactifs est trop importante pour pouvoir être stockée à bord, les excédents seront jetés à la mer. | UN | كما يخشى أنصار حماية البيئة من أن إنتاج نفايات مشعة إضافية قد لا يتوفر مكان لها على متن السفن إلى التخلص منها بإلقائها في البحر. |
la production de déchets ne cessait d'augmenter dans ces pays en raison de l'amélioration de leur situation économique et de leur dépendance à l'égard de l'extraction de ressources naturelles. | UN | فإنتاج النفايات آخذ في الارتفاع بسبب تحسن الظروف الاقتصادية في تلك البلدان واعتمادها على استخراج الموارد الطبيعية. |
C. Prévention de la production de déchets et minimisation des déchets produits | UN | جيم- منع تكون النفايات وتدنيتها |
Réduire au minimum la production de déchets et développer le recyclage. | UN | :: تخفيض النفايات إلى أدنى حد وإعادة تدويرها |