Le cadre de l'UNESCO pour les statistiques culturelles de 2009 constitue une méthode qui permet d'obtenir des données comparables sur la culture, ce qui facilite la production de données et d'indicateurs harmonisés. | UN | ويمثل منهجية للحصول على بيانات ثقافية قابلة للمقارنة لدعم إنتاج البيانات والمؤشرات المتسقة. |
Observer un plus petit corpus d'indicateurs permet d'effectuer l'évaluation sur une période plus longue et de faire apparaître plus clairement la façon dont la production de données a évolué depuis que le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement a commencé. | UN | وتَكمُن ميزة التركيز على مجموعة صغيرة من المؤشرات في أنه يتيح إجراء التقييم لفترة زمنية أطول، مما يعطي فكرة أوضح عن كيفية تطور إنتاج البيانات منذ البدء في رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les conclusions de cette étude ont permis de voir que la production de données spatiales peut avoir des retombées bénéfiques dans des domaines comme le développement urbain et régional durable, l'administration des biens fonciers et la gestion des risques de catastrophe. | UN | وقد ساهمت النتائج التي توصلت إليها الدراسة إلى فهم مفاده أن إنتاج البيانات المكانية يمكن أن يحقق فوائد في مجالات من قبيل التنمية الحضرية والإقليمية المستدامة وإدارة الأراضي، وإدارة أخطار الكوارث. |
:: Poursuite de la fourniture de services de formation aux pays sur la production de données et indicateurs de suivi des objectifs du Millénaire pour le développement à l'échelon infranational; | UN | :: مواصلة تقديم التدريب للبلدان في مجال إنتاج بيانات ومؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد دون الوطني؛ |
Ces activités contribuent à réduire les facteurs d'incertitude et à garantir la production de données rigoureuses et fiables. | UN | وتساهم هذه الأنشطة في تقليص مستويات الشك وضمان إعداد بيانات مرجعية وموثوق بها. |
Ces manœuvres fastidieuses ont pour effet non seulement de retarder la production de données en vue de la prise de décisions, mais également de faire appel à des effectifs importants pour la collecte et la saisie des données, ce qui aggrave encore le manque de moyens financiers. | UN | ولا تؤدي هذه العمليات المطولة إلى تأخير إنتاج البيانات اللازمة لاتخاذ القرارات فحسب، بل تتطلب أيضا عددا كبيرا من الموظفين لجمع البيانات وقيدها، مما يزيد بالتالي من القيود المالية. |
Observer un plus petit corpus d'indicateurs permet d'effectuer l'évaluation sur une période plus longue et de faire apparaître plus clairement la façon dont la production de données a évolué depuis que le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement a commencé. | UN | وتَكمُن ميزة التركيز على مجموعة صغيرة من المؤشرات في أنه يتيح إجراء التقييم لفترة زمنية أطول، مما يعطي فكرة أوضح عن كيفية تطور إنتاج البيانات منذ البدء في رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Coopérer avec le secteur public, selon des modèles commerciaux convenus et viables, à la production de données statistiques pour le suivi de la réalisation des objectifs de développement et à d'autres fins d'ordre public | UN | التعاون مع القطاع العام، وفقا لنماذج الأعمال التجارية المتفق عليها والمستدامة، في مجال إنتاج البيانات الإحصائية لرصد أهداف التنمية المستدامة وغيره من الأغراض العامة |
L'examen d'un ensemble plus petit d'indicateurs facilite l'évaluation sur une période plus longue et fait ressortir plus clairement l'évolution de la production de données depuis le début de l'évaluation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويتميز التركيز على مجموعة صغيرة من المؤشرات بأنه يتيح إجراء التقييم لفترة زمنية أطول، مما يعطي فكرة أوضح عن كيفية تتطور إنتاج البيانات منذ البدء في رصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'objectif principal de cette initiative commune était d'améliorer la production de données sur l'environnement et de promouvoir la comparabilité des statistiques de l'environnement dans les pays d'Europe de l'Est et d'Asie centrale et dans les pays d'Europe du Sud. | UN | والهدف الرئيسي من هذا النشاط المشترك هو النهوض بعملية إنتاج البيانات البيئية وتعزيز قابلية المقارنة لدى الإحصاءات البيئية في بلدان أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى وبلدان جنوب شرق أوروبا. |
L'examen d'un ensemble plus petit d'indicateurs facilite l'évaluation sur une période plus longue et fait ressortir plus clairement l'évolution de la production de données depuis le début de l'évaluation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتكمن ميزة دراسة مجموعة أصغر من المؤشرات في أن التقييم يمكن أن يجري على مدى فترة زمنية أطول، مما يوفر إشارة أوضح عن تطور إنتاج البيانات منذ البدء برصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
b. A la production de données par échantillonnage et analyse en collaboration avec des programmes et laboratoires en place; | UN | ب - إنتاج البيانات عن طريق أخذ العينات وتحليلها بالتعاون مع البرامج والمختبرات القائمة؛ |
On s'attache également à la production de données ventilées par sexe dans la nouvelle base de données et dans les activités de programmation récemment établies. | UN | ومع ذلك انصب التركيز في أنشطة البرمجة وقاعدة البيانات المصممة حديثاعلى إنتاج بيانات ومعلومات مصنفة حسب الجنس. |
Par ailleurs, la mise au point de méthodes normalisées visant à produire des données sur la corruption, la criminalité organisée, la traite des êtres humains et l'accès à la justice contribuera utilement à la production de données de qualité dans ces domaines. | UN | وعلاوة على ذلك، سيوفر استحداث منهجيات موحدة لإنتاج بيانات عن الفساد والجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص والوصول إلى العدالة توجيهات من أجل إنتاج بيانات عالية النوعية في هذه المجالات. |
On constate que les méthodes classiques de confection des cartes sont peu à peu abandonnées au profit de la production de données et d'informations spatiales considérées comme des biens d'une grande utilité. | UN | ومن المتعارَف عليه عموما أن ثمة نـزعة نحو الابتعاد عن النهوج التقليدية الموجودة لرسم الخرائط والاتجاه نحو إنتاج بيانات ومعلومات مكانية بوصفها سلعًا مفيدة. |
Il encouragera également la production de données concernant les membres de la CESAP conformément aux normes et principes statistiques internationaux, leur accès libre et leur utilisation accrue. | UN | وسيشجع أيضاً إعداد بيانات عن أعضاء اللجنة تكون متوافقة مع المعايير والمبادئ الإحصائية المقبولة دولياً، وإتاحة إمكانية الحصول على تلك البيانات بحرية، والتوسع في استخدامها. |
Etablir des procédures pour la production de données, l'évaluation des risques et la gestion des risques. | UN | توفير الإجراءات الخاصة بتوليد البيانات وتقييم المخاطر والأخطار وإدارة المخاطر. |
La mise en place de programmes de partenariat pour assurer le transfert des connaissances et appuyer la production de données grâce à une amélioration des capacités régionales qui peut consister en activités d'appui : | UN | ' 4` إقامة برامج شراكة لتوفير ما يلزم لنقل المعارف والدعم اللازمين لإنتاج البيانات عن طريق تعزيز القدرات الإقليمية، والتي قد تشمل أنشطة لدعم ما يلي: |
Une compréhension approfondie des normes et pratiques sociales sera cruciale, tout comme le sera la production de données. | UN | وسيكون الفهم المتعمق للأعراف والممارسات الاجتماعية السبيل إلى ذلك، وكذلك بالنسبة لتوليد البيانات. |
Des mesures ont été prises pour réunir les différents acteurs prenant part à l'utilisation des comptes et à la production de données. | UN | وبذلت جهود للجمع بين مختلف الجهات المعنية باستخدام الحسابات وتوليد البيانات. |
Initiative de l'OCDE concernant l'intensification de la production de données sur les dangers | UN | مبادرة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن زيادة توليد بيانات الخطر |
L'un des principaux mécanismes de liaison est la production de données et d'analyse intéressant une gamme étendue de questions de santé et de nutrition maternelles et infantiles. | UN | ومن آليات الربط الرئيسية انتاج بيانات وتحليلات عن مجموعة واسعة من مسائل صحة الأم والطفل والتغذية. |
:: Il convient d'intensifier et d'améliorer la collecte et la production de données sur la santé et les droits en matière de sexualité et de procréation, notamment en ce qui concerne les filles et jeunes femmes migrantes. | UN | :: هناك حاجة إلى زيادة وتحسين جهود جمع وإنتاج البيانات المتعلقة بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، لا سيما فيما يتعلق بالمهاجرات من الشابات والفتيات. |
De nombreux organismes participent généralement à la gestion de l'eau et à la production de données sur l'eau, ce qui crée des problèmes de coordination et soulève des difficultés juridiques, institutionnelles et techniques et des difficultés liées aux différences d'ordre théorique ou terminologique. | UN | 73 - ويوجد عدد كبير من الوكالات المعنية في العادة بإدارة المياه وإنتاج بيانات المياه، مما تنشأ عنه تحديات على مستوى التنسيق، فضلا عن معوقات قانونية ومؤسسية وتكنولوجية وغيرها، مثل الاختلافات المفاهيمية والمصطلحية. |
Perfectionnement des systèmes statistiques des pays africains en vue de la production de données ventilées par sexe à l'appui des politiques de promotion de l'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes | UN | تعزيز النظم الإحصائية الأفريقية لتوليد بيانات مصنفة حسب نوع الجنس، لدعم السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة كاف |
Projet opérationnel sur l'appui aux services nationaux de statistique des pays de l'Afrique de l'Ouest concernant l'utilisation des indicateurs sexospécifiques mis au point par la CEA pour la production de données et l'exploitation de données ventilées par sexe | UN | مشروع ميداني بشأن تقديم الدعم لمكاتب الإحصاءات الوطنية لبلدان غرب أفريقيا في استعمال المؤشرات الجنسانية للجنة الاقتصادية لأفريقيا من أجل توليد البيانات واستعمال البيانات المفصلة حسب نوع الجنس |