ويكيبيديا

    "la production et de l'exportation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنتاج وتصدير
        
    • انتاج وتصدير
        
    • بالإنتاج والصادرات
        
    Il a salué le rôle de la CNUCED dans la promotion de la production et de l'exportation des produits écologiques. UN وأعرب عن ترحيبه بالدور الذي يضطلع به الأونكتاد في تشجيع إنتاج وتصدير المنتجات المفضلة بيئياً.
    Dans le cas de la production et de l'exportation de tabac et de cigares, les États-Unis constituaient un marché naturel important tant pour les cigares cubains que pour le tabac brut destiné à leur propre manufacture. UN فيما يخص إنتاج وتصدير التبغ والسيجار، كانت الولايات المتحدة تشكل فيما مضى سوقا طبيعية هامة بالنسبة لكوبا بالنظر إلى مشترياتها من التبغ الملفوف والتبغ الخام اللازمين لصناعة التبغ في الولايات المتحدة.
    Les pays en développement peuvent tirer des avantages économiques, sociaux et environnementaux de la production et de l'exportation de produits écologiques. UN ويمكن للبلدان النامية أن تجني فوائد اقتصادية واجتماعية وبيئية من خلال إنتاج وتصدير المنتجات المفضّلة بيئياً.
    Étant donné qu'un certain nombre de produits primaires dépendent, dans une très grande mesure, de la production et de l'exportation, il convient de réduire cette dépendance par la diversification de ces produits. UN إن الاعتماد المفرط على إنتاج وتصدير عدد قليل من السلع اﻷساسية يجب أن يُخفض من خلال تنويع السلع اﻷساسية.
    Cette mesure renforce celle qui a déjà été prise en ce qui concerne l'interdiction de la production et de l'exportation de ces dispositifs et les procédures relatives à leur destruction. UN وقد جاء هذا التدبير معززاً للتدبير الذي اتخذ من قبل فيما يتعلق بحظر انتاج وتصدير هذه النبائط واﻹجراءات الخاصة بتدميرها.
    La capacité de passer de la production et de l'exportation de produits traditionnels à la production et l'exportation de produits plus dynamiques sans perdre les compétences et les connaissances précédemment acquises joue un rôle fondamental dans la transformation d'un cercle vicieux de dépendance en un cercle vertueux de dynamisme et de développement. UN والقدرة على التحول بالإنتاج والصادرات من المنتجات التقليدية إلى منتجات تتميز بدينامية أكبر دون فقدان الخبرة المكتسبة على صعيد الإنتاج السابق عنصر حاسم للخروج من الحلقة المفرغة المتمثلة في الاعتماد على ذلك الإنتاج وتحويل تلك الحلقة إلى حلقة فضيلة قوامها الدينامية والتنمية.
    Mon gouvernement soutient tous les efforts faits pour parvenir à une interdiction totale de la production et de l'exportation de mines antipersonnel ainsi que de leur utilisation tant dans les conflits internationaux que dans les conflits internes. UN وتؤيد حكومتي كافة الجهود المبذولة للحظر الكامل على إنتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واستخدامها في الصراعات المحلية أو الدولية.
    Les chances d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la réduction de la pauvreté sont donc dans une large mesure fonction du revenu que les pays en développement pourront tirer de la production et de l'exportation des produits de base. UN وإمكانية بلوغ ذلك الهدف الإنمائي للألفية، الذي يتعلق بتخفيف حدة الفقر، تتوقف بالتالي على تحسين عائدات البلدان النامية من إنتاج وتصدير السلع الأساسية.
    Parallèlement, il importe d'étudier les effets que les mesures de réduction des émissions peuvent avoir sur les pays en développement qui sont fortement tributaires de la production et de l'exportation de combustibles fossiles et de fournir un appui à ces pays. UN وفي موازاة ذلك، ينبغي دراسة الأثر الذي ستتركه الجهود المبذولة لخفض الانبعاثات في البلدان النامية التي تعتمد اعتماداً كبيراً على إنتاج وتصدير الوقود الأحفوري، وينبغي كذلك تقديم الدعم لها.
    Afin d'établir une interdépendance plus étroite entre les mesures qu'il avait déjà adoptées concernant l'interdiction de la production et de l'exportation des mines terrestres antipersonnel et la mise en route de leur destruction, le Gouvernement italien a jugé opportun de renoncer à l'emploi opérationnel de tels engins. UN لكي يتمّ إدماج التدابير التي سبق اعتمادها بشأن حظر إنتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والشروع في تدميرها، وافقت الحكومة الايطالية على أن اﻷوان آن للعدول عن استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في العمليات.
    L'Afrique est sous équipée, sous industrialisée et vulnérable à la crise mondiale à cause de son faible niveau d'industrialisation, de sa forte dépendance de la production et de l'exportation de matières premières et du niveau réduit des échanges commerciaux intra africains. UN وقال إن أفريقيا تعاني من نقص في أنشطة التجهيز والتصنيع ومعرّضة للأزمة العالمية، الأمر الذي يعود جزئيا إلى انخفاض مستوى تصنيعها، مقرونا باعتمادها الكبير على إنتاج وتصدير المواد الخام وبالانخفاض الكبير في مستوى التجارة البينية الأفريقية.
    616. Avant l'ouverture de l'aéroport international en 1971, l'économie seychelloise dépendait principalement de l'agriculture et très fortement de la production et de l'exportation de copra et de cannelle cultivés dans le cadre d'un système de plantation. UN 616- وقبل افتتاح المطار الدولي في 1971، كان الاقتصاد السيشيلي يعتمد أساساً على الزراعة، معولاً بدرجة كبيرة على إنتاج وتصدير لب جوز الهند والقرفة التي تنتج بنظام معين من المزارع التي تم تعميرها.
    22. Depuis l'adoption en 1978 du Plan d'action de Buenos Aires, des pays en développement toujours plus nombreux ont réussi à diversifier leur économie pour devenir moins tributaires de la production et de l'exportation de matières premières et sont devenus d'importants exportateurs d'articles manufacturés et de services. UN 22 - منذ اعتماد خطة عمل بوينس آيرس في عام 1978، نجح عدد متزايد من البلدان النامية في تنويع اقتصاداتها، والتحول من الاعتماد على إنتاج وتصدير المواد الخام لتصبح من أكبر مصدري السلع المصنعة والخدمات.
    22. Depuis l'adoption en 1978 du Plan d'action de Buenos Aires, des pays en développement toujours plus nombreux ont réussi à diversifier leur économie pour devenir moins tributaires de la production et de l'exportation de matières premières et sont devenus d'importants exportateurs d'articles manufacturés et de services. UN 22 - منذ اعتماد خطة عمل بوينس آيرس في عام 1978، نجح عدد متزايد من البلدان النامية في تنويع اقتصاداتها، والتحول من الاعتماد على إنتاج وتصدير المواد الخام لتصبح من أكبر مصدري السلع المصنعة والخدمات.
    La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan illustre clairement l'importance critique que revêt un contrôle national efficace de la production et de l'exportation de technologies, de matières et de connaissances sensibles ainsi que la coordination dans l'application d'une législation nationale. UN إن الكشف عن شبكة أ. ك. خان للانتشار النووي أظهرت بوضوح صارخ الأهمية الحيوية للضوابط الوطنية الفعالة على إنتاج وتصدير التكنولوجيا والمواد والخبرة الفنية الحساسة والتنسيق الدولي في تطبيق القوانين الوطنية.
    5. Faire en sorte que toutes les politiques et mesures élaborées pour trouver une réponse aux changements climatiques soient équilibrées et globales, prenant en considération leurs incidences sur les pays en développement, y compris ceux qui dépendent fortement de la production et de l'exportation de combustibles fossiles; UN 5 - التأكد من توازن وشمولية جميع السياسات والإجراءات التي يتم اتخاذها للتعامل مع المسائل المتعلقة بالتغير المناخي، مع الأخذ في عين الاعتبار تأثيراتها على الدول النامية، بما فيها الدول التي تعتمد اعتمادا كبيرا على إنتاج وتصدير أنواع الوقود الأحفوري.
    La CNUCED a également continué à fournir une assistance pour le renforcement des capacités et une assistance technique sur diverses questions liées au commerce comme les règles de concurrence, la politique commerciale et le développement rural durable; la promotion de la production et de l'exportation de produits agricoles organiques et la coopération régionale. UN واستمر الأونكتاد في تقديم المساعدة المتصلة ببناء القدرات والمساعدة التقنية بشأن عدد من المسائل المتعلقة بالتجارة، من بينها: قانون المنافسة والسياسات التجارية والتنمية الريفية المستدامة؛ وتعزيز إنتاج وتصدير المنتجات الزراعية العضوية والتعاون الإقليمي في القطاع.
    10. Réduire la dépendance vis-à-vis de la production et de l'exportation du pétrole brut en tant que principales sources de recettes de l'État et accroître la valeur ajoutée de la production du pétrole brut avant son exportation; UN 10 - تخفيف الاعتماد على إنتاج وتصدير النفط الخام كمصدر رئيسي للدخل الوطني والعمل على زيادة القيمة المضافة للمنتج من النفط الخام قبل تصديره.
    Le fait que beaucoup d'entre eux demeurent dépendants de la production et de l'exportation de produits de base autres que les combustibles et que les prix des produits de base restent bas demeure un sérieux handicap pour les pays en développement. UN 14 - ويشكل استمرار اعتماد عدد كبير من البلدان النامية على إنتاج وتصدير السلع الأساسية من غير الوقود والانخفاض الدائم في أسعار هذه السلع تحديا متواصلا للبلدان النامية.
    10. En 1994, le secteur manufacturier a donné des signes très nets de reprise, accusant un accroissement de la production et de l'exportation de composants électroniques et de meubles de plastique. UN ١٠ - وظهرت في عام ١٩٩٤ بوادر واضحة تنبئ بانتعاش قطاع الصناعات التحويلية، حيث ارتفع انتاج وتصدير القطع الالكترونية واﻷثاث المصنوع من البلاستيك.
    En raison de leur faible superficie ou de leur faible population, ainsi que de facteurs climatiques, ces pays ne peuvent espérer modifier leur situation pour ce qui est de la production et de l'exportation de produits de base. UN وبسبب صغر المساحة و/أو العوامل السكانية والمناخية لا يمكن توقع أن يتغير الوضع في هذه البلدان فيما يتعلق بالإنتاج والصادرات من السلع الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد