Respect des objectifs fixés en matière de réduction de la production et de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | :: الامتثال للأهداف المقررة لخفض إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون. |
Respect des objectifs fixés en matière de réduction de la production et de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | :: الامتثال للأهداف المقررة لخفض إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون. |
Nécessité de tenir compte tant de la production et de la consommation des HCFC que des HFC? | UN | الحاجة إلى حساب إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلوروفلورية ومركبات الكربون الهيدروفلورية معاً؟ |
Fondé sur la croissance de la production et de la consommation, le modèle de développement actuel n'est plus viable. | UN | لم يعد نموذج التنمية الحالي القائم على زيادة الإنتاج والاستهلاك مستداما. |
Une vaste gamme de technologies actuelles permet de produire une énergie propre et de réduire l'intensité énergétique de la production et de la consommation. | UN | توجد طائفة واسعة من التكنولوجيات لإنتاج الطاقة النظيفة وتقليل كثافة الطاقة في الإنتاج والاستهلاك. |
En ce qui concerne l'appauvrissement de la couche d'ozone, elle a proposé un amendement au Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone afin que celui-ci prévoit la réduction progressive de la production et de la consommation d'hydrofluocarbures. | UN | وفيما يتعلق باستنفاد الأوزون، اقترح البلد تنقيح بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الاوزون بغية النص على التخفيض التدريجي لإنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
Rappelant que la décision XIX/6 demande aux Parties d'accélérer l'élimination de la production et de la consommation des hydrochlorofluorocarbones (HCFC), | UN | وإذ يذكّر بأن المقرر 19/6 طلب من الأطراف تسريع التخلص تدريجياً من إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدرو كلورية فلورية، |
L’augmentation de la production et de la consommation de poisson ces dernières années est due essentiellement à l’essor de l’aquaculture qui fournit environ 26 % du poisson destiné à la consommation humaine. | UN | ويعزى النمو في إنتاج واستهلاك اﻷسماك في السنوات اﻷخيرة إلى زيادة تربية المائيات أساسا حيث توفر حوالي ٢٦ في المائة من اﻷسماك اللازمة لاستهلاك البشر. |
Ces tendances fondamentales ont entraîné une hausse rapide de la production et de la consommation d'énergie, des matériaux et d'une large gamme des biens de consommation. | UN | وقد أدت هذه الاتجاهات الأساسية إلى حدوث زيادة سريعة في إنتاج واستهلاك الطاقة والمواد وطائفة واسعة من السلع الاستهلاكية. |
En outre, la Cour a estimé qu'il fallait tenir compte, en particulier, de la structure et du volume de la production et de la consommation du produit, ainsi que des habitudes et possibilités économiques des vendeurs et des acheteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، نمط وحجم إنتاج واستهلاك المنتَج والعادات الاقتصادية واﻹمكانيات المتاحة للبائعين والمشترين. |
En outre, la Cour a estimé qu'il fallait tenir compte, en particulier, de la structure et du volume de la production et de la consommation du produit, ainsi que des habitudes et possibilités économiques des vendeurs et des acheteurs. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أنه من الضروري أن يؤخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، نمط وحجم إنتاج واستهلاك المنتَج والعادات الاقتصادية واﻹمكانيات المتاحة للبائعين والمشترين. |
Consciente de l'obligation d'appliquer les mesures de réglementation de la production et de la consommation de substances appauvrissant la couche d'ozone prévues par l'article 2D du Protocole de Montréal, | UN | إذ يضع في اعتباره الالتزامات المتعلقة بضمان اتخاذ تدابير الرقابة بموجب المادة 2 دال من بروتوكول مونتريال بشأن إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون، |
Les cadres d'orientation et de mise en œuvre devraient tendre à prendre en compte toutes les étapes du cycle de vie de la production et de la consommation en : | UN | وينبغي كذلك أن يكون الهدف من أطر السياسات وتنفيذها مراعاة جميع المراحل في دورة حياة الإنتاج والاستهلاك من خلال ما يلي: |
iii) L'impact d'une restriction de la quantité de la production et de la consommation de bromure de méthyle produit et consommé pour toutes les utilisations aux fins de la quarantaine et des traitements préalables à l'expédition; | UN | ' 3` تأثير تقييد كمية الإنتاج والاستهلاك من بروميد الميثيل لكافة استخدامات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن؛ |
iii) L'impact d'une restriction de la quantité de la production et de la consommation de bromure de méthyle produit et consommé pour toutes les utilisations aux fins de la quarantaine et des traitements préalables à l'expédition; | UN | ' 3` تأثير تقييد كمية الإنتاج والاستهلاك من بروميد الميثيل لكافة استخدامات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن؛ |
Des mesures de règlementation de la production et de la consommation peuvent-elles être mises en place dans le cadre de la CCNUCC? | UN | هل يمكن وضع ضوابط تحكم في الإنتاج والاستهلاك بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؟ |
Peut-on garantir que les mesures de règlementation de la production et de la consommation déboucheraient sur des réductions des émissions? | UN | ضمان أن تؤدي الرقابة على الإنتاج والاستهلاك إلى تخفيضات في الانبعاثات؟ |
Ainsi, l'aggravation de certains types de pollution est au premier chef la conséquence de la hausse de la production et de la consommation par habitant dans les pays industrialisés où la croissance démographique est généralement lente. | UN | فعلى سبيل المثال يكون نمو بعض أنواع التلوث ناتجا فرعيا لزيادة النصيب الفردي في الإنتاج والاستهلاك في الاقتصادات الصناعية أساسا، في الوقت الذي يظل فيه نمو السكان بطيئا بشكل عام. |
Disponibilité d'un financement du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal pour la réduction progressive de la production et de la consommation de HFC ainsi que la réduction des émissions des sous-produits de la fabrication du HFC-23. | UN | يجعل التخفيض التدريجي لإنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروفلورية وخفض الانبعاثات الثانوية للمركّب HFC-23 مؤهَّلين للتمويل من الصندوق المتعدد الأطراف لبروتوكول مونتريال. |
Ceci se traduit par une augmentation de la production et de la consommation d'hydrocarbures et de charbon, conduisant inexorablement à l'utilisation d'autres sources d'énergie telles que l'énergie nucléaire. | UN | ويؤدي ذلك إلى ارتفاع انتاج واستهلاك الهيدروكربونات والفحم مما يستلزم استخدام مصادر جديدة للطاقة مثل الطاقة النووية. |
Des renseignements relatifs au produit intérieur brut, à l'évolution de la production et de la consommation des substances appauvrissant la couche d'ozone, et à l'activité commerciale dans les secteurs relatifs aux substances concernées de la Partie faisant la demande. | UN | ' 3` معلومات عن الناتج المحلي الإجمالي للطرف المقدم للطلب، وعن اتجاهات استهلاك وإنتاج المواد المستنفدة للأوزون، وأنشطة الأعمال في القطاعات المعنية التي تستخدم فيها المواد المستنفدة للأوزون. |
Néanmoins, 1994 et 1995 seront des années clefs pour le Nicaragua, puisque nous sommes en train de consolider les bases d'un processus de croissance soutenue et de relance de la production et de la consommation nationales. | UN | مع ذلك، ستكون ١٩٩٤ و ١٩٩٥ سنتين حاسمتي اﻷهمية بالنسبة لنيكاراغوا، حيث سنقوم بترسيخ أسس عملية النمو المستدام وإصلاح الانتاج والاستهلاك الوطنيين. |
:: La situation particulière de certaines régions, telles que l'Afrique, qui doivent faire face à une progression continue du volume du trafic, de la production et de la consommation; | UN | :: الحالة الخاصة لمناطق معينة، بما في ذلك أفريقيا، التي تواجه زيادة مستمرة في حجم الاتجار والإنتاج والاستهلاك |
Pour le moment, on ne sait rien de la production et de la consommation des autres pays. | UN | وحالة الإنتاج والاستخدام خارج إقليم اللجنة في هذه المرحلة غير معروفة. |
L'Afrique du Sud a récemment enregistré une augmentation de la production et de la consommation de méthamphétamines. | UN | وقد برزت جنوب أفريقيا مؤخرا، حيث زاد إنتاجها واستهلاكها من المواد الميثامفيتامينية. |
iv) Comprendre un objectif relatif à la sécurité alimentaire et nutritionnelle qui promeuve des approches durables et fondées sur les droits de la production et de la consommation alimentaire et de la sécurité en matière d'eau et d'alimentation; | UN | ' 4` أن تدرج هدفا بشأن الأمن الغذائي وأمن التغذية يعزز النهج المستدامة القائمة على الحقوق فيما يتعلق بإنتاج واستهلاك الأغذية والأمن الغذائي وأمن المياه؛ |
Il comporte cependant de nouvelles dispositions économiques visant à encourager le développement équilibré de la production et de la consommation afin d'assurer le meilleur équilibre entre l'offre et la demande. | UN | بيد أنه ينص على أحكام اقتصادية جديدة تشجع التنمية المتوازنة للانتاج والاستهلاك بما يضمن أفضل توازن بين العرض والطلب. |