Monaco appuie une coopérative de femmes rurales au Maroc pour la production et la commercialisation de produits oléagineux locaux. | UN | وأبلغت موناكو عن دعم مؤسسة تعاونية لنساء ريفيات في المغرب لتيسير إنتاج وتسويق المنتجات المحلية القائمة على الزيوت. |
Dans le secteur agricole, la production et la commercialisation du coton, de la canne à sucre, du tabac et de la noix de cajou ont fortement chuté. | UN | وفي قطاع الزراعة تدهور وهبط بشكل خطير إنتاج وتسويق القطن وقصب السكر والتباكو والبلاذر الأمريكي. |
viii) Promouvoir la production et la commercialisation des produits phytosanitaires, des engrais, des insecticides, des pesticides, etc. | UN | ' 8` تشجيع إنتاج وتسويق منتجات وقاية النباتات، والأسمدة، والمبيدات الحشرية، ومبيدات الآفات، وما إلى ذلك. |
Cela suppose que les entreprises exportatrices modifient leurs modes de gestion en ce qui concerne les produits, les marchés, l'organisation de la production et la commercialisation. | UN | وسيتطلب هذا تغييرات في إدارة منشآت التصدير بالنسبة للمنتجات والأسواق وتنظيم الإنتاج والتسويق. |
La logistique est ainsi devenue un important service à valeur ajoutée dans la production et la commercialisation mondiales de marchandises. | UN | وأصبحت خدمات الإمداد بالتالي ذات قيمة مضافة كبيرة في الإنتاج والتسويق العالمي للبضائع. |
Les investissements consacrés au renforcement des capacités peuvent porter en particulier sur le capital humain, les compétences spécialisées, l'organisation de la production et la commercialisation. | UN | إن الاستثمار في بناء القدرات قد يشمل بصفة خاصة رأس المال البشري، وتوفير المهارات المتخصصة وتحسين تنظيم الانتاج والتسويق. |
UNIFEM soutient également les efforts déployés par les femmes pour organiser la production et la commercialisation de biens et services. | UN | كذلك يدعــم الصنــدوق جهود المــرأة مــن أجــل تنظيــم إنتاج وتسويق السلع والخدمات. |
Concentration des capitaux dans la production et la commercialisation de biens et de ressources permettant d'obtenir rapidement des richesses considérables; | UN | :: تركيز رأس المال على إنتاج وتسويق للموارد والسلع يتسمان بسرعة الدوران وتوليد الثروات؛ |
Accroître de manière durable la production et la commercialisation des produits animaux et horticoles dans la région occidentale et la Western Region et la North Bank Region | UN | زيادة إنتاج وتسويق الماشية والمحاصيل البستانية على أساس مستدام في مناطق الضفة الغربية والشمالية |
La recherche-développement axée sur la production et la commercialisation de produits forestiers non ligneux de haute qualité a donné des résultats analogues en République démocratique populaire lao. | UN | وأدى البحث والتطوير من أجل إنتاج وتسويق المنتجات الحرجية الثمينة من غير الخشب إلى تحقيق نتائج مماثلة في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
Il convient de souligner que les femmes jouent un rôle important dans la production et la commercialisation des produits artisanaux. | UN | وجدير بالذكر أن المرأة تقوم بدور هام في إنتاج وتسويق المصنوعات الحرفية. |
D'autres projets sont actuellement exécutés aux Philippines, notamment pour apporter un soutien à la gestion des domaines ancestraux des communautés indigènes et pour renforcer la production et la commercialisation de l'artisanat des communautés indigènes à Mindanao. | UN | وتنطوي المشاريع الجارية في الفلبين على دعم إدارة الأملاك العقارية القديمة للمجتمعات الأصلية ومساندة إنتاج وتسويق الحرف التقليدية للمجتمعات الأصلية في مندناو. |
En outre, le tourisme était gravement pénalisé par de nombreuses pratiques anticoncurrentielles, sous l'effet de réseaux intégrés de prestataires et de compagnies aériennes qui avaient la haute main sur la production et la commercialisation des produits touristiques. | UN | ويتأثر قطاع السياحة إلى حد بعيد بالعديد من الممارسات المانعة للمنافسة والناشئة عن تأثير الشبكات المدمجة من الموردين والخطوط الجوية التي تسيطر على إنتاج وتسويق المنتجات السياحية. |
La coopération internationale est le seul moyen de mettre un terme au trafic des drogues; par ailleurs, la production et la commercialisation des produits chimiques essentiels utilisés pour la production illégale de stupéfiants doivent faire l'objet de contrôles rigoureux. | UN | فالتعاون الدولي هو الوسيلة الوحيدة للقضاء على الاتجار بالمخدرات؛ ويجب إخضاع إنتاج وتسويق المواد الكيميائية اﻷساسية المستخدمة في اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات لرقابة صارمة. |
Elle entraîne également le renchérissement des produits de première nécessité et compromet la production et la commercialisation de produits locaux comme le coprah, les fruits et légumes, le poisson et les articles d'artisanat. | UN | وتؤدي كذلك إلى زيادة أسعار السلع الأساسية والعزوف عن إنتاج وتسويق المنتجات المحلية، كجوز الهند والفواكه والخضروات والسمك والحرف اليدوية. |
i) Développer de manière durable la production et la commercialisation de cultures de qualité et la transformation de produits agricoles de valeur, y compris en augmentant la contribution des produits autochtones à l'industrie touristique; | UN | ' 1` تطوير إنتاج وتسويق المحاصيل العالية القيمة على نحو مستدام وتجهيز المنتجات الزراعية العالية القيمة، بوسائل مثل زيادة إسهام المحاصيل المحلية في صناعة السياحة؛ |
Une Association générale pour la production et la commercialisation du poisson a également été créée, et le rôle des fédérations de coopératives, des fédérations agricoles, de pêche et de logement a été renforcé pour satisfaire les besoins des agriculteurs et des pêcheurs. | UN | فضلاً عن تأسيس الجمعية العامة لمستلزمات الإنتاج والتسويق السَّمكي، وتعزيز دور الاتحادات التعاونية والزراعية والسمكية والإسكانية لتلبية احتياجات المزارعين والصيادين. |
La politique de réduction des coûts de transaction pour faciliter la production et la commercialisation nécessitera une amélioration de la chaîne de distribution et des réformes juridiques et institutionnelles. | UN | أما سياسة خفض تكاليف المعاملات لتيسير الإنتاج والتسويق فإنها ستنفذ من خلال إدخال تحسينات في سلسلة التوزيع وإجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية. |
Ils commencent ainsi à jouer un rôle de plus en plus important dans la production et la commercialisation du manioc dans les zones où le potentiel de création de revenus est élevé. | UN | ويبدأون في القيام بدور أكثر أهمية في الإنتاج والتسويق التجاري للمينهوت في المناطق التي ترتفع فيها إمكانية تحقيق عائد وإيرادات. |
Des programmes de culture expérimentale destinés aux jeunes devraient être entrepris et les services de vulgarisation développés afin de continuer à améliorer la production et la commercialisation des produits agricoles. | UN | وينبغي البدء في برامج زراعية تجريبية موجهة للشباب وتوسيع نطاق خدمات الارشاد الزراعي لمواصلة التحسينات في الانتاج والتسويق الزراعيين. |
Ils permettent aux entreprises des pays développés d'identifier des partenaires éventuels dans les pays en développement et, grâce à une série d'accords financiers et techniques, de les faire se lancer dans la production et la commercialisation de certains biens et services. | UN | وتمكن هذه البرامج الشركات في البلدان المتقدمة من تحديد الشركاء المحتملين في البلدان النامية وعن طريق مجموعة من الترتيبات المالية والتقنية إشراكهم في إنتاج وتوزيع سلع وخدمات محددة. |