D'ailleurs, dans de nombreux pays en développement, l'augmentation de la productivité dans le secteur agricole est tout aussi importante, voire plus. | UN | ذلك أن رفع الإنتاجية في الزراعة، في العديد من البلدان النامية، يكتسي نفس القدر من الأهمية، إن لم يكن أكثر. |
Le Centre a ainsi défini 47 mesures types destinées à améliorer la productivité dans le secteur manufacturier et le secteur public. | UN | وقد تمكن المركز من تطوير 47 نموذجا لتحسين الإنتاجية في قطاع الصناعات التحويلية وفي القطاع العام. |
Celle—ci stimulerait la croissance de la productivité dans le tertiaire, en particulier dans le domaine des services aux producteurs, ce qui aurait des retombées sur d'autres branches de l'activité économique. | UN | ومن شأن التحرير أن يحفز نمو الإنتاجية في مجال الخدمات، وبخاصة خدمات المنتجين، الأمر الذي ستكون له آثار غير مباشرة على مجالات أخرى من مجالات النشاط الاقتصادي. |
De plus, il faut adopter des systèmes financiers appropriés pour relever la productivité dans les pays d'origine. | UN | وعلاوة على هذا يتعين تطبيق نظم مالية ملائمة لتعزيز الإنتاجية في البلدان الأصلية. |
Cela permettrait au secteur privé de jouer un plus grand rôle dans l'économie, ce qui est vital pour la croissance de la productivité dans les pays en développement. | UN | وسيؤدي ذلك إلى تمهيد الطريق لاضطلاع القطاع الخاص بدور أكبر، وهذا أمر حاسم الأهمية لنمو الانتاجية في البلدان النامية. |
L'augmentation de la productivité dans les pays développés repose principalement sur l'innovation technologique. | UN | يعتمد نمو الإنتاجية في البلدان النامية اعتمادا أساسيا على الابتكارات التكنولوجية. |
Il a aussi des effets sur la capacité d'accroître la productivité dans tous les grands secteurs de l'économie. | UN | وتؤثر أيضا في القدرة على تحسين الإنتاجية في جميع القطاعات الاقتصادية الرئيسية. |
7. Études sur l'amélioration de la productivité dans les entreprises industrielles existantes | UN | دراسات لتحسين الكفاءة الإنتاجية في المشاريع الصناعية القائمة |
Étude sur les incidences de la formation de capital humain sur la compétitivité et l'augmentation de la productivité dans les entreprises autres que les < < maquiladoras > > dans la sous-région | UN | دراسة عن أثر تكوين رأس المال البشري على القدرة التنافسية وزيادة الإنتاجية في الصناعة التحويلية في المنطقة دون الإقليمية |
Il fallait une démarche triple centrée sur l'amélioration de la productivité dans l'agriculture, les activités marchandes et les activités non marchandes. | UN | ولا بد من اتباع نهج ثلاثي الأبعاد يهدف إلى تحسين الإنتاجية في الزراعة والأنشطة القابلة وغير القابلة للتداول. |
Il nous faut reconnaître que la productivité dans ce domaine d'activité n'est pas susceptible d'augmenter sensiblement, et la mesurer en conséquence. | UN | ونحن بحاجة لإدراك أنه من غير المرجح أن تزيد الإنتاجية في هذا المجال بشكل كبير، ويلزم أن نقيسها على هذا الأساس. |
Les mesures de la productivité dans les États seront faussées tant que ce facteur brillera par son absence. | UN | وستظل مقاييس الإنتاجية في الدول مشوهة ما بقي هذا العامل مفقودا. |
Il est possible d'accroître la productivité dans les pays en développement en accroissant les rendements et en consacrant davantage de terres à l'agriculture. | UN | وهناك إمكانيات للرفع من الإنتاجية في البلدان النامية عن طريق زيادة المحاصيل وتوسيع مساحة الأراضي المخصصة للزراعة. |
D'autres initiatives visent à accroître la productivité dans les secteurs de l'agriculture, de la pêche et de l'élevage. | UN | وتهدف مبادرات أخرى إلى زيادة الإنتاجية في قطاعات الزراعة وصيد الأسماك والماشية. |
vi) Facilitation des activités et initiatives visant à améliorer la productivité dans l'ensemble du Secrétariat et entretien d'une base de données sur les projets d'amélioration de la productivité; | UN | `6 ' تيسير الأنشطة والمبادرات المتعلقة بتحسين الإنتاجية في جميع أنحاء الأمانة العامة؛ وتعهد قاعدة بيانات بشأن مشاريع تحسين الإنتاجية؛ |
Ces faits nouveaux, prétend-on, jouent tous en faveur d'une augmentation des bénéfices des entreprises et de la croissance économique; et la progression plus rapide de la productivité dans un environnement hautement concurrentiel permet de maîtriser l'inflation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه التطورات تؤدي جميعا، فيما يزعم، إلى زيادة أرباح الشركات ونموها الاقتصادي، كما أن تزايد نمو الإنتاجية في بيئة تنافسية شديدة يؤدي إلى وقف تقدم التضخم. |
Suite à l'augmentation très forte des investissements, le taux de croissance de la productivité dans la deuxième moitié des années 90 est désormais estimé à plus du double de la moyenne des 20 années précédentes. | UN | ونتيجة لهذا المد العام في الاستثمار، أصبح معدل نمو الإنتاجية في النصف الثاني من عقد التسعينات يقدر الآن بأكثر من ضعف متوسطه للسنوات العشرين الماضية. |
Cette tendance soulève le problème de la productivité dans une société en vieillissement ainsi que celui de la pérennité des systèmes de retraite de l'État et de l'adéquation des aides financières prévues en cas de retraite prolongée. | UN | وهذا ما يثير قضايا الإنتاجية في المجتمعات الآخذة في الشيوخة، واستدامة نظم المعاشات العامة وكفاية الدعم المالي المقدم لتغطية فترة مطولة من التقاعد. |
Il est possible d'y parvenir si l'on s'efforce d'augmenter la productivité dans les principaux secteurs productifs de l'économie. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بالعمل على زيادة الانتاجية في القطاعات الانتاجية الجوهرية من الاقتصاد. |
On a pu faire face à l'augmentation du volume de travail surtout grâce à l'accroissement de la productivité dans l'ensemble du Bureau des services de conférence et services d'appui. | UN | ولقد كانت زيادة الانتاجية في مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم في أغلب اﻷحيان هي التي جعلت من الممكن مواجهة حجم العمل المتزايد. |
Ce désastre humain était imputable autant aux accords bilatéraux qu'aux négociations commerciales multilatérales, notamment dans le cas des produits agricoles, et il n'avait rien à voir avec la productivité dans les pays concernés. | UN | وأوضح أن هذه الخسائر الإنسانية تنجم عن الاتفاقات الثنائية وكذلك عن المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، ولا سيما فيما يتعلق بالسلع الأساسية الزراعية. وقال إنه ليس لذلك أي علاقة بالإنتاجية في البلدان النامية. |
Un moyen d'y parvenir est le < < balayage de l'horizon > > , qui consiste notamment à détecter les principaux goulets d'étranglement de la productivité dans une économie. | UN | ومن وسائل ذلك " المسح الأُفقي " الذي ينطوي على تحديد الاختناقات الرئيسية للإنتاجية في الاقتصاد. |