la profanation de cimetières musulmans est également une pratique croissante. | UN | كما أن تدنيس مقابر المسلمين يمثل ممارسة متزايدة. |
Cette protection devrait s'étendre aux actes de vandalisme et à la profanation de sites religieux et de cimetières. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك أيضاً أعمال تخريب أو تدنيس المواقع الدينية والمقابر. |
Le Code prévoyait également une peine d'emprisonnement et une amende pour la profanation de cimetières. | UN | كما ينص القانون على عقوبة السجن ودفع غرامة في حال تدنيس المقابر. |
Ils se sont manifestés ailleurs par des violations de domicile et la profanation de cimetières et de lieux de culte. | UN | وهي قد أفضت، بالإضافة إلى ذلك، إلى انتهاكات لحرمة المساكن وتدنيس للمدافن وأماكن العبادة. |
Des organisations juives ont rapporté plusieurs milliers d'incidents allant des graffitis et l'envoi de messages électroniques antisémites, à l'attaque de synagogues en passant par la profanation de cimetières. | UN | وقد أبلغت منظمات يهودية عن وقوع عدة آلاف من الحوادث تتراوح بين الكتابات على الجدران وتوجيه رسائل إلكترونية معادية للسامية إلى الهجمات على المعابد اليهودية وتدنيس المقابر. |
La Rapporteuse spéciale est gravement préoccupée par les fréquentes attaques contre des lieux de culte et la profanation de cimetières. | UN | ويساور المقررة الخاصة قلق عميق إزاء الاعتداءات المتكررة على أماكن العبادة وتدنيس المقابر. |
− La violation ou la profanation de sépultures ou de cimetières. | UN | - انتهاك حرمة القبور أو الجبانات أو دنسها. |
la profanation de lieux de culte qui a eu lieu récemment en Malaisie est une aberration dans l'histoire du pays depuis son accession à l'indépendance. | UN | وتعد الأحداث الأخيرة في ماليزيا التي تنطوي على تدنيس أماكن العبادة، حالة شاذة في تاريخ البلد منذ استقلاله. |
Lorsque des sentiments négatifs font surface, la voix de la raison fait silence, et nous sommes alors témoins avec horreur et indignation de la profanation de sites religieux et de comportements inhumains. | UN | وحينما تتأجج المشاعر السلبية يصمت صوت العقل، وعندئذ نشهد شاعرين بالصدمة والاستنكار تدنيس المواقع الدينية والسلوك اللاإنساني؛ ولا بد أن يختفي ذلك من على سطح الأرض. |
Les États-Unis devraient également être tenus responsables de la profanation de symboles sacrés dans la prison d'Abou Ghraib en Irak. | UN | وينبغي أيضا تحميل الولايات المتحدة مسؤولية تدنيس الرموز المقدسة في سجن أبو غريب في العراق. |
Selon un message envoyé à des journalistes israéliens, cet acte de profanation aurait été perpétré en représailles de la profanation de tombes juives sur le Mont des Oliviers. | UN | وتلقى الصحفيون الاسرائيليون رسالة تقول إن التدنيس جاء ردا على تدنيس القبور اليهودية في جبل الزيتون. |
Il a aussi souhaité savoir si la profanation de symboles nationaux, comme le drapeau était un crime et, dans l'affirmative, quelle était la peine prévue par la loi. | UN | كما تساءل عما إذا كان تدنيس الرموز الوطنية، مثل العلم الوطني، جريمة وفي حالة الرد بنعم، توضيح العقوبة المنصوص عليها بالقانون. |
1996 la profanation de sépultures | UN | عام ١٩٩٦ تدنيس القبور. |
Ces atteintes incluent notamment la confiscation, la détérioration et la destruction des lieux de culte et autres, la profanation de cimetières, le refus d'autoriser la construction des lieux de culte et autres, la rénovation, la restitution ainsi que l'utilisation des lieux de culte. | UN | وتشتمل هذه الحالات إتلاف أو مصادرة أو تدمير أماكن العبادة، وتدنيس المقابر، ورفض الترخيص ببناء أماكن العبادة أو تجديد تلك اﻷماكن أو ترميمها أو استخدامها. |
Les opérations sauvages menées par l'Arménie ont causé la mort de dizaines de milliers de personnes, privé les habitants du fruit de leur travail, entraîné la destruction de villes et de villages entiers et la profanation de lieux de culte et de cimetières. | UN | وأدت أعمال أرمينيا البربرية إلى مقتل عشرات اﻵلاف من اﻷشخاص وإهدار ثمار أعمالهم البناءة وتدمير المدن والقرى وتدنيس حرمة المعابد والمقابر. |
Elle a également poursuivi ses politiques agressives et ses comportements illicites en ce qui concerne les colonies de peuplement et la profanation de lieux saints, en particulier à Jérusalem. | UN | وأردف قائلاً إن إسرائيل تتبع أيضاً سياسة عدوانية تتمثّل في سلوكها غير القانوني فيما يتعلّق بالمستوطنات وتدنيس الأماكن المقدّسة، ولا سيما القدس. |
La dérision des symboles nationaux, ethniques ou religieux et la profanation de monuments, commémoratifs ou non, ou de tombes constituent des circonstances aggravantes et sont passibles d'une peine d'emprisonnement d'un à huit ans. | UN | ويشكل الهزء من الرموز الوطنية أو العرقية أو الدينية وتدنيس المعالم أو النصب التذكارية أو المقابر ظروفا مشددة يعاقب عليها المجرم بالسجن لمدة تتراوح من سنة إلى ثماني سنوات. |
Les dommages qui en résultent pour les terres autochtones sont l'épuisement des stocks de poissons, la pollution de précieuses voies navigables, la profanation de sites sacrés ou religieux et la pollution par le mercure qui entraîne l'intoxication des animaux et des membres des communautés autochtones. | UN | ومن الأضرار الناجمة عن ذلك التي تلحق بأراضي الهنود الحمر تردي مخزونات السمك وتلوث مجاري المياه الصالحة وتدنيس المواقع المقدسة والدينية والتلوث الزئبقي الذي يتسبب في تسميم الحيوانات والشعوب الأصلية. |
Il convient de citer, entre autres, le double assassinat commis à Partesh/Parteš, les blessures physiques graves résultant d'agressions à l'arme blanche et à main armée, le lancement de pierres, la profanation de cimetières orthodoxes et les vols de bétail et de matériel agricole. | UN | ومن بين تلك الحوادث جريمة قتل مزدوجة في بارتيش، وحوادث طعن واعتداءات مسلحة أسفرت عن إصابات بالغة، ورشق بالحجارة، وتدنيس لمقابر أرثوذوكس، وسرقة مواش ومعدات زراعية، وغير ذلك. |
365. Le 8 septembre 1994, la famille Dajani, famille palestinienne, a protesté contre la profanation de la tombe familiale, située près de la mosquée Nabi Daoud, et a demandé la saisie immédiate du matériel de forage utilisé dans le secteur. | UN | ٣٦٥ - في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ احتجت أسرة الدجاني الفلسطينية على انتهاك حرمة مدفن اﻷسرة بالقرب من مسجد النبي داود وطالبت بأن يتم فورا مصادرة معدات الحفر المستخدمة في تلك المنطقة. |
Nous appelons la communauté internationale à mettre fin à l'indifférence totale d'Israël pour l'héritage de la ville et à la profanation de sa sainteté. | UN | ونناشد المجتمع الدولي العمل على وضع حد لعبث إسرائيل بتراث المدينة، وانتهاك حرمة المقدسات فيها. |
La destruction ou la profanation de la mosquée Al-Aqsa menacerait la paix et la sécurité internationales; il convient de rappeler que la deuxième Intifada et les événements qui ont suivi ont été déclenchés par la visite d'Ariel Sharon à Haram al-Charif. | UN | ومن شأن تدمير المسجد الأقصى أو تدنيسه أن يهدد السلم والأمن الدوليين، وتنبغي الإشارة إلى أن زيارة أريل شارون للحرم الشريف هي التي أشعلت الانتفاضة الثانية والأحداث التي تلتها. |