Le Fonds devrait aussi élaborer et mettre en œuvre en 2012 une formation complète sur la programmation fondée sur des données factuelles. | UN | وينبغي للصندوق أيضاً أن يضع وينفذ برنامجاً تدريبياً شاملاً في عام 2012 بشأن البرمجة القائمة على الأدلة. التركيز |
Amélioration de l'efficacité des programmes par le renforcement de la gestion axée sur les résultats et de la programmation fondée sur des données factuelles | UN | تحسين فعالية البرنامج من خلال تعزيز البرمجة القائمة على النتائج والمستندة إلى الأدلة |
Il est actuellement envisagé d'en faire un modèle pour améliorer la programmation fondée sur des données factuelles et la coordination sur le terrain. | UN | ويجري النظر حاليا في إمكانية اعتماده كمبادرة نموذجية لتعزيز البرمجة القائمة على الأدلة وتحسين التنسيق في هذا المجال. |
:: Un guide d'orientation de la programmation fondée sur des données factuelles a été élaboré, et des efforts pour le renforcement des capacités sont en cours. | UN | :: سيعد دليل للبرمجة القائمة على النتائج، وتبذل جهود لبناء القدرات. |
Droits de l'homme et approche de la programmation fondée sur les droits de l'homme | UN | حقوق الإنسان ونهج البرمجة القائم على حقوق الإنسان |
D'autres ont estimé que le concept devait encore être précisé dans le cadre de la programmation fondée sur les droits de l'homme. | UN | وارتأى آخرون أن المفهوم بحاجة إلى مزيد من التطوير في سياق البرمجة القائمة على الحقوق. |
La gestion des connaissances sera aussi renforcée afin de promouvoir et de développer une culture de la programmation fondée sur des données factuelles. | UN | وسيجري أيضا تعزيز إدارة المعارف لتشجيع وبناء ثقافة البرمجة القائمة على الأدلة. |
L'approche de la programmation fondée sur les droits de l'homme adoptée par l'UNICEF était à cet égard bénéfique. | UN | وفي هذا الصدد، فإن نهج اليونيسيف في البرمجة القائمة على حقوق الإنسان مفيد. |
Des améliorations ont été constatées dans le domaine des approches sectorielles et dans la programmation fondée sur les droits, et l'attention croissante accordée à la vaccination a été appréciée. | UN | ولوحظ التحسن الذي أدخل على النهج المتبعة على نطاق القطاعات، فضلا عن البرمجة القائمة على أساس الحقوق، وكان هناك تأييد لزيادة التركيز على التطعيم. |
Plusieurs délégations ont déclaré que les réunions récentes du Conseil d'administration et les recommandations des programmes de pays, reflétaient une refonte des principes de la programmation fondée sur les droits de l'homme, ce dont elles se félicitaient. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى التوجه اﻹيجابي في الجلسات اﻷخيرة للمجلس وفي توصيات البرامج القطرية، التي أظهرت تحولا هاما في توجه النهج الاستراتيجي إزاء البرمجة القائمة على الحقوق. |
La concrétisation du groupe des questions liées aux adolescents et aux jeunes permettra de résoudre le problème des compétences, tandis que la nouvelle stratégie pour les jeunes et les adolescents renforcera la programmation fondée sur des bases factuelles. | UN | ومن شأن تشغيل المجموعة المعنية بالمراهقين والشباب أن يتصدى للتحدي المتعلق بالمعرفة، في حين ستعزز الاستراتيجية الجديدة للمراهقين والشباب البرمجة القائمة على الأدلة. |
la programmation fondée sur des données concrètes peut accroître l'efficacité du FNUAP. | UN | 44 - يمكن أن تعزز البرمجة القائمة على الأدلة فعالية صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Des améliorations ont été constatées dans le domaine des approches sectorielles et dans la programmation fondée sur les droits, et l'attention croissante accordée à la vaccination a été appréciée. | UN | ولوحظ التحسن الذي أدخل على النهج المتبعة على نطاق القطاعات، فضلا عن البرمجة القائمة على أساس الحقوق، وكان هناك تأييد لزيادة التركيز على التطعيم. |
Carences dans la programmation fondée sur des données factuelles, en particulier dans le domaine de la santé sexuelle et génésique où les lacunes des interventions capables de contribuer effectivement et efficacement à la réduction de la mortalité maternelle sont manifestes | UN | غياب البرمجة القائمة على الأدلة لا سيما في مجال الصحة الجنسية والإنجابية حيث هناك نقص ملحوظ في التركيز على التدخلات القادرة على المساهمة بكفاءة وفعالية في الحد من الوفيات النفاسية |
Il s'efforce également d'améliorer la programmation fondée sur des données factuelles, et la question de l'orientation des programmes programme focus sera abordée, entre autres, dans le cadre de l'examen à mi-parcours du plan stratégique. | UN | كما تبذل الجهود حاليا لتحسين البرمجة القائمة على الأدلة، وسيجري تناول مسألة التركيز البرنامجي، عن طريق استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية الجاري حاليا، من بين جملة أمور. |
Ainsi qu’il ressort du présent rapport, l’UNICEF acquiert une expérience grandissante dans le domaine de la programmation fondée sur le respect des droits de l’homme, alors que certains enjeux plus complexes continuent d’apparaître. | UN | ٥٢ - وكما يبين هذا التقرير، تمر اليونيسيف بمرحلة اكتساب الخبرة في كثير من أبعاد البرمجة القائمة على الحقوق، وهناك بعض المسائل الأكثر تعقيدا التي لا تزال تأخذ في الظهور. |
Les délégations étaient satisfaites des activités du FNUAP dans le domaine du renforcement des capacités d'analyse des données et de l'accent qu'il mettait sur la programmation fondée sur les données factuelles et appuyaient les efforts visant à renforcer sa fonction d'évaluation par l'intermédiaire d'un nouveau bureau du FNUAP chargé des évaluations. | UN | وأعربت الوفود عن سرورها بأعمال الصندوق في مجال بناء القدرة على تحليل البيانات وتركيزه على البرمجة القائمة على الأدلة، وعن دعمها للجهود المبذولة لتقوية وظيفة التقييم في الصندوق من خلال إنشاء مكتب جديد للتقييم تابع للصندوق. |
Le guide récemment publié par le FNUAP sur la programmation fondée sur des données factuelles, qui est le premier du genre à être produit par le système des Nations Unies, a été communiqué aux partenaires afin de promouvoir l'utilisation systématique des données factuelles générées au cours du processus de programmation. | UN | وقد أطلع صندوق السكان شركاءه على التوجيهات التي نشرها مؤخرا بشأن البرمجة القائمة على الأدلة، وهي الأولى من إنتاج منظومة الأمم المتحدة، وذلك بهدف تشجيع الاستخدام المنتظم لما يُجمَع من أدلة في عملية البرمجة. |
Son appui vigoureux à la programmation fondée sur les droits s'inspire de sa défense des droits de l'enfant, notamment en liaison avec le rôle primordial que l'UNICEF joue pour faire appliquer la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ودعمها القوي للبرمجة القائمة على الحقوق يستنير بعملها على تعزيز حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بما تقوم به من دور في تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Fonds d'affectation spéciale s'attachera à contribuer de façon notable à la programmation fondée sur des données factuelles concernant la violence à l'égard des femmes et des filles, en créant un système de gestion des connaissances qui permettra de partager et d'enrichir l'exceptionnel ensemble de connaissances et de savoir-faire constitué par les bénéficiaires du Fonds. | UN | 59 - وسيهدف الصندوق الاستئماني إلى تقديم مساهمة مهمة للبرمجة القائمة على الأدلة بشأن العنف ضد المرأة والفتاة، عن طريق إنشاء بنية تحتية لإدارة المعارف تتيح تبادل وتوسيع المعارف والخبرات الفريدة التي اكتسبتها الجهات المستفيدة من المنح. |
Le HautCommissariat participe aussi activement à l'élaboration d'un répertoire de l'approche de la programmation fondée sur les droits de l'homme destiné aux acteurs humanitaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري وضع قائمة مرجعية عامة لنهج البرمجة القائم على حقوق الإنسان لإتاحتها للعناصر الفاعلة الإنسانية بمشاركة نشطة من المفوضية. |