De plus, la prolifération d'armes nucléaires dans notre voisinage nous a rendus très vulnérables. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن انتشار الأسلحة النووية في منطقتنا جعلنا ضعفاء بصفة خاصة. |
L'interdiction des essais nucléaires contribuera de façon importante à la lutte contre la prolifération d'armes nucléaires et au désarmement. | UN | ومن شأن حظر التجارب النووية أن يقدم مساهمة هامة في الكفاح ضد انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
La conclusion de ce traité revêt une importance capitale pour la prévention de la prolifération d'armes nucléaires. | UN | ويكتسي إبرام هذه المعاهدة أهمية قصوى لمنع انتشار الأسلحة النووية. |
- Instaurer des contrôles nationaux pour empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques et de leurs vecteurs; | UN | - وضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها؛ |
Un tel instrument pourrait constituer une autre mesure de confiance en fournissant des garanties crédibles contre la prolifération d'armes nucléaires. | UN | وذلك الصك يمكن أن يكون بمثابة تدبير آخر لبناء الثقة، من حيث توفيره ضمانات موثوق بها ضد انتشار الأسلحة النووية. |
En outre, placer des armes dans l'espace risque d'encourager la prolifération d'armes nucléaires et autres armes de destruction massive. | UN | وأضاف أن وضع الأسلحة في الفضاء يمكن أن يشجع على انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل. |
Le Traité demeure un instrument crucial pour la lutte contre la prolifération d'armes nucléaires et le maintien de la stabilité stratégique dans le monde. | UN | وذكرت أن المعاهدة ما زالت هي الأداة الرئيسية في منع انتشار الأسلحة النووية والحفاظ على الاستقرار الاستراتيجي في العالم. |
L'ANASE réaffirme sa position sur la question et exhorte les États Membres des Nations Unies à œuvrer en faveur d'un consensus afin de répondre à la menace commune que fait peser la prolifération d'armes nucléaires. | UN | وتؤكد رابطة آسيان مجددا موقفها بشأن هذا الموضوع، وتحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على العمل في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء على التصدي للتهديد المشترك الناجم عن انتشار الأسلحة النووية. |
En même temps, il est de notre intérêt commun que les technologies et produits nucléaires ne contribuent pas à la prolifération d'armes nucléaires. | UN | وفي الوقت نفسه، من مصلحتنا المشتركة ألاّ تُسهم التكنولوجيا والمواد النووية في انتشار الأسلحة النووية. |
la prolifération d'armes nucléaires et non classiques représente la plus sérieuse menace pour la survie de l'humanité. | UN | يمثل انتشار الأسلحة النووية والأسلحة غير التقليدية أخطر تهديد لبقاء البشرية. |
L'ANASE réaffirme sa position à cet égard et exhorte tous les États Membres des Nations Unies à œuvrer en faveur d'un consensus afin de traiter la menace commune que fait peser la prolifération d'armes nucléaires. | UN | ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا تؤكد مجدداً موقفها من هذا الموضوع، وتحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، على السعي إلى توافق في الآراء لمواجهة التهديد المشترك، الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية. |
Ces mesures n'auraient pas seulement pour conséquence de promouvoir leur développement économique et d'améliorer leur niveau de vie mais empêcherait également la prolifération d'armes nucléaires. | UN | ومن شأن هذه التدابير ليس فحسب تشجيع التنمية الاقتصادية وتحسين مستويات المعيشة في تلك البلدان ولكن سيكون من شأنها أيضا منع انتشار الأسلحة النووية. |
Les États parties ont aussi rappelé qu'ils devaient instaurer et effectuer des contrôles internes efficaces pour empêcher la prolifération d'armes nucléaires, en accord avec les obligations juridiques internationales pertinentes qui leur incombent. | UN | وأشارت أيضا إلى حاجة الدول الأطراف إلى إنشاء وإنفاذ ضوابط محلية فعالة لمنع انتشار الأسلحة النووية وفقا لالتزاماتها القانونية الدولية في هذا المجال. |
De promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale et, au besoin, le renforcement des traités multilatéraux auxquels ils sont parties qui ont pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques | UN | تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها حسب الضرورة |
Les commentaires récents ayant tenté de présenter la crise comme un justificatif à la possession d'armes nucléaires et d'armes de dissuasion nucléaire sont complètement déplacés et irresponsables et risquent uniquement d'alimenter la prolifération d'armes nucléaires. | UN | وأعز إلى أن التعليقات التي أبديت مؤخرا محاوِلة إظهار الأزمة كمبرر لامتلاك الأسلحة النووية وممارسة الردع النووي، هي تعليقات خارجة تماما عن السياق وغير مسؤولة وستكون نتيجتها زيادة مخاطر انتشار الأسلحة النووية ليس إلا. |
Cependant, si le Traité a bien servi la communauté internationale par le passé, sa crédibilité est fortement mise en cause sur plusieurs aspects clefs, et les doutes vont croissants concernant sa capacité à être perçu comme une cadre efficace et crédible de prévention de la prolifération d'armes nucléaires et de réalisation du désarmement nucléaire. | UN | واستدرك قائلا إن المعاهدة التي خدمت المجتمع الدولي خدمة جيدة في الماضي، تتعرض مصداقيتها الآن لتحديات خطيرة في عدة جوانب رئيسية، كما تقوم شكوك متزايدة حول المدى الذي يمكن أن تستمر عنده تمثل إطارا فعالا ذا مصداقية لمنع انتشار الأسلحة النووية وتحقيق نزع السلاح النووي. |
Cette résolution fait obligation à tous les États d'élaborer et d'appliquer des mesures appropriées et efficaces de lutte contre la prolifération d'armes nucléaires, chimiques et biologiques et leurs vecteurs. | UN | ويفرض القرار التزامات واجبة قانونا على جميع الدول بأن تكون لديها تدابير مناسبة وفعالة لمكافحة انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ومنظومات إيصالها وبأن تقوم بإنفاذ هذه التدابير. |
la prolifération d'armes nucléaires suspectée dans certains pays, indépendamment de leur statut au titre du Traité, est un sujet de grave préoccupation, ne serait-ce que par son incitation à réactiver la course aux armements. | UN | وقال إن انتشار الأسلحة النووية المشبوه من جانب بعض البلدان، بغض النظر وضعها بمقتضى المعاهدة، يعتَبر أمراً يثير بالغ القلق، ليس أقلها لأنها تساعد على إضرام سباق التسلّح. |
Il convient que tous les États concluent des accords de garanties complètes et des protocoles additionnels dans le cadre de leurs efforts collectifs face à la menace que constitue la prolifération d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لجميع الدول أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية كجزء من جهودها الجماعية للتصدي للخطر الذي يفرضه انتشار الأسلحة النووية. |
Il convient que tous les États concluent des accords de garanties complètes et des protocoles additionnels dans le cadre de leurs efforts collectifs face à la menace que constitue la prolifération d'armes nucléaires. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي لجميع الدول أن تبرم اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافية كجزء من جهودها الجماعية للتصدي للخطر الذي يفرضه انتشار الأسلحة النووية. |
Le texte du Président n'est pas de nature à promouvoir la réalisation d'objectifs universels de désarmement. Ce texte n'a en aucune façon répondu au problème de la poursuite du développement et de la prolifération d'armes nucléaires dans notre région, lequel suscite nos craintes en matière de sécurité nationale. | UN | فنص الرئيس لم يخدم هدف التشجيع على تحقيق اﻷهداف العالمية لنزع السلاح، إذ لم يعالج فيه بأي شكل ما يثيره استحداث وانتشار اﻷسلحة النووية باستمرار في منطقتنا من شواغل أمن وطني بالنسبة لنا. |