Ce faisant, nous avons respecté la promesse que nous avons faite à notre peuple et à la communauté internationale ainsi que les principes que nous nous sommes fixés dès le début de ce conflit. | UN | وبذلك احترمنا الوعد الذي قطعناه على شعبنا وعلى المجتمع الدولي، والمبادئ التي وضعناها لأنفسنا في بداية الصراع. |
Léguer à nos enfants un Myanmar pacifique, stable et démocratique fait partie intégrante de la promesse que nous leur avons faite. | UN | وتشكل ميانمار التي تنعم بالسلام والاستقرار والديمقراطية جزءا لا يتجزأ من الوعد الذي قطعناه لأطفالنا. |
C'est la promesse que fait mon gouvernement, et ma délégation, Monsieur le Président, est disposée et prête à vous appuyer dans cette cause. | UN | وذلك هو الوعد الذي تعطيه حكومتي، ولدى وفدي الاستعداد ولديه الرغبة في دعمكم في هذه القضية. |
la promesse que t'as faite, c'était une promesse de gamin faite il y a longtemps. | Open Subtitles | هذا الوعد الذي قطعته كان عهدا لطفل صغير منذ زمن بعيد. |
Tu sais... la promesse que cet amour pourrait être éternel. | Open Subtitles | أتعلم، ذاك الوعد بأن الحبّ قد يغدو أبديًّا؟ |
la promesse que j'ai faite à mon père, c'est ma façon de mériter l'honneur dans cette maison. | Open Subtitles | الوعد الذي أعطيتة لوالدي هو كل ما لدي لكسب شرف هذا البيت، |
Vous avez l'intention de briser la promesse que j'ai faite aux Allemands... | Open Subtitles | أنتِ تنوين على نقض الوعد الذي قطعته أنا للألمان |
la promesse que tu m'as faite, l'as-tu oubliée ? | Open Subtitles | هل نسيت الوعد الذي أعطيتني إياه ؟ أنا أسف |
Je t'en dirai plus après, mais... ça pourrait changer la promesse que je t'ai faite. | Open Subtitles | سأخبرم المزيد عن هذا لاحقاً ربما ستغير الوعد الذي قطعته لكِ |
la promesse que je ne serais rien pour moi, et donnerais tout à chacun d'entre vous. | Open Subtitles | الوعد الذي نصّ على إنني لنْ أعمل شيئاً لي بل لكم جميعاً |
Je voulais vous dire la promesse que j'ai fait à Mansi avant de partir. | Open Subtitles | رَغِبْتُ أن أَقُولَ الوعد الذي وعدته قبل سفري |
C´est la promesse que je t´ai faite à ta naissance, mon fils. | Open Subtitles | هذا هو الوعد الذي وعدتك به عند الولادة ، يا أبني. |
Je vous donne ma parole, Mlle Lang, si vous n'honorez pas la promesse que vous avez faite à mon fils ou si j'apprends que vous avez parlé à qui que ce soit de cette conversation, je tuerai Clark Kent. | Open Subtitles | اعطيكي كلمتي مس لانج اذا لم تحترمي الوعد الذي وعدتيه لابني |
Rationnellement, quelle est la différence entre la promesse que tu viens de me faire et la même promesse sur le papier? | Open Subtitles | ماذا؟ انظري للأمر بعقلانية ما الفرق بين الوعد الذي قطعتيه معي الآن |
Il veut savoir si vous vous souvenez de la promesse que vous lui avez fait. | Open Subtitles | يريد أن يعرف إن كنتِ تذكرين الوعد الذي قطعتيه |
Les peuples du monde nous observeront de près durant cette session et par la suite pour voir jusqu'où nous tiendrons la promesse que nous avons faite l'an dernier dans de beaux discours. | UN | وسوف تظل شعوب العالم تراقبنــــا عــــن كثب خلال هذه الدورة وما بعدها للتعرف على كيفيـــة قيامنـــا بتحقيق الوعد الذي قطعناه على أنفسنا في السنة الماضية، بعبارات بليغة وطنانة. |
Je tenais juste la promesse que je t'ai faite. | Open Subtitles | أوفي بذلك الوعد الذي قطعته لكِ فحسب |
Parce que c'était la promesse que j'avais fait à Dieu. | Open Subtitles | ذلك بسبب الوعد الذي قطعته للرب |
Honorons la promesse que l'ONU est capable de réaliser les espoirs et les aspirations des peuples pour lesquels elle a été créée! | UN | ولنحقق الوعد بأن الأمم المتحدة قادرة على تحقيق آمال وتطلعات الشعوب التي أنشئت المنظمة من أجلها. |
C'est à cela tout au plus, vu l'objet et les termes du Traité, que les signataires ont consenti — et ce, en échange de la promesse que les puissances dotées d'armes nucléaires ne ménageraient aucun effort pour éliminer des armes reconnues par tous les signataires comme ayant un caractère assez maléfique pour justifier leur élimination. | UN | فنطاق المعاهدة ونصها يوضحان أن ما يوافق عليه الموقعون هو مجرد حالة الحيازة، وليس أي شيء أكثر من ذلك - وهي موافقة مقدمة في مقابل الوعد بأن تبذل الدول النووية أقصى جهودها للتخلص من تلك اﻷسلحة التي يرى جميع الموقعين أنها مرفوضة إلى الحد الذي يحتم التخلص منها. |