ويكيبيديا

    "la promotion de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز هذه
        
    • النهوض بهذه
        
    • تعزيز تلك
        
    • الترويج لهذه
        
    • لتعزيز هذه
        
    • بتعزيز هذه
        
    • لتعزيز تلك
        
    • ترويج هذه
        
    • بالترويج لتلك
        
    • وتشجيع هذه
        
    Le Directeur exécutif du PNUE avait un rôle à jouer dans la promotion de ces activités, afin d'en tirer le maximum d'efficacité possible. UN وأفاد بأنّ المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة له دور محتمل في تعزيز هذه الأنشطة وتعظيم فعاليتها.
    la promotion de ces entreprises est dorénavant un outil important pour ouvrir les sociétés et améliorer leur système de gouvernance. UN وقد أضحى تعزيز هذه المشاريع أداة هامة من أجل انفتاح المجتمعات وتحسين نظم حكمها.
    la promotion de ces principes figurait parmi les objectifs fixés par le Secrétaire général dans le cadre du lancement et de la promotion de l'Année internationale des personnes âgées. UN ولقد كان النهوض بهذه المبادئ أحد أهداف الأمين العام من بدء وترويج السنة الدولية لكبار السن عام 1999.
    La Roumanie joue un rôle actif dans la promotion de ces valeurs fondamentales dans notre partie de l'Europe et partout où son expérience peut s'avérer utile et nécessaire. UN وتضطلع رومانيا بدور فعّال في تعزيز تلك القيم الأساسية في الجزء الذي نعيش فيه من أوروبا وفي أي مكان آخر تكون فيه خبرتها مطلوبة وذات جدوى.
    L'indicateur mesure directement la performance des parties déclarantes; indirectement, il mesure aussi les résultats obtenus par le MM et d'autres institutions internationales de financement dans la promotion de ces outils intégrés. UN ويقيس المؤشر بصورة مباشرة أداء أطراف الإبلاغ؛ وهو يقيس بصورة غير مباشرة أداء الآلية العالمية وأداء مؤسسات مالية دولية أخرى في مجال الترويج لهذه الأدوات المتكاملة.
    Et tout en œuvrant à la promotion de ces buts, nous devons nous défendre contre ceux qui cherchent à les saper. UN وبينما نعمل لتعزيز هذه الأهداف، يجب أيضا أن نحمي هذه القيم من الذين يسعون لتقويضها.
    Leur ferme engagement en faveur de la promotion de ces valeurs augure d'un avenir rempli d'espoir et de promesses. UN ويمكن لالتزامهم القوي بتعزيز هذه القيم أن يعطي دفعة لمستقبل مليء بالوعد والأمل.
    La délégation chinoise, qui a activement participé à ces activités, est prête à collaborer avec tous les autres pays à la promotion de ces objectifs. UN وقد شارك وفد بلدها بشكل فعال في تلك الأنشطة، وهو مستعد للعمل مع سائر البلدان لتعزيز تلك الأهداف.
    La communauté internationale a un rôle à jouer dans la promotion de ces mécanismes. UN ويضطلع المجتمع الدولي بدور في تعزيز هذه اﻵليات.
    Il faudrait renforcer la promotion de ces expériences aux échelons mondial et régional. UN كما أن الجهود الرامية إلى تعزيز هذه الخبرات على كل من المستوى العالمي والإقليمي ينبغي دعمها.
    4. En vue de renforcer le respect et la jouissance des droits de l'homme, nous nous engageons à encourager de plus en plus la promotion de ces droits dans nos pays respectifs. UN ٤ - ونلتزم، داخل إطار تعزيز احترام وإعمال حقوق اﻹنسان، بالعمل باطراد على تعزيز هذه الحقوق في بلداننا.
    Bien entendu, les États et les gouvernements portent une large part de responsabilité dans la promotion de ces droits, mais l'histoire montre que c'est par la mobilisation et l'organisation de ces populations que l'on peut parvenir à assurer la prééminence du droit. UN إن الدول والحكومات تتحمل، بطبيعة الحال، مسؤولية كبرى في تعزيز هذه الحقوق، إلا أن التاريخ أثبت أنه يجب التصدي لهدف تحقيق سيادة القانون من خلال تعبئة تلك الشعوب وتنظيمها.
    Les Gouvernements pouvaient aussi encourager et habiliter les institutions d'un niveau intermédiaire telles qu'associations professionnelles et commerciales, centres de services aux entreprises et organisations non gouvernementales à contribuer activement à la promotion de ces activités. UN وباستطاعة الحكومات أيضا تشجيع وتمكين مؤسسات المستوى اﻷوسط كرابطات اﻷعمال التجارية، والمؤسسات اﻷكاديمية، ومراكز خدمات اﻷعمال التجارية، والمنظمات غير الحكومية، كي تؤدي دورا نشطا في تعزيز هذه اﻷنشطة.
    En effet, le respect et la promotion de ces droits ont acquis une dimension mondiale et constituent aujourd'hui l'une des questions mondiales les plus visibles de l'ordre du jour international. UN بل إن احترام النهوض بهذه الحقوق قد اكتسب بعدا عالميا، فهو اليوم قضية عالمية من أبرز القضايا المدرجة على جدول اﻷعمال الدولي.
    Compte tenu de la relation entre développement et droits de l'homme, la promotion de ces droits et d'une culture appropriée était inextricablement liée à la quête inexorable du développement. UN ونظراً للعلاقة بين التنمية وحقوق الإنسان فإن النهوض بهذه الحقوق واعتماد ثقافة تقوم على الحقوق إنما هما وثيقا الصلة بالتنمية المستمرة.
    9. Le Comité recommande à l'État partie de dispenser une éducation aux droits de l'homme et, en particulier, une éducation à la paix à tous les enfants scolarisés et de former les enseignants afin qu'ils assurent la promotion de ces valeurs dans le cadre de l'éducation des enfants. UN 9- توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير التثقيف بشأن حقوق الإنسان، وبخاصة التثقيف بشأن السلام، لجميع أطفال المدارس وتدريب المدرسين على النهوض بهذه القيم عند تعليم الأطفال.
    La Commission doit jouer un rôle central dans la promotion de ces normes et de leur application universelle. UN ويجب أن تقوم اللجنة بدور رئيسي في تعزيز تلك المعايير وتعمل على تنفيذها عالميا.
    Tout déséquilibre dans la manière d'aborder la promotion de ces droits rend le système moins démocratique, moins sensible aux besoins de la population, et donc plus suspect. UN وأي نهج غير متوازن في السعي الى تعزيز تلك الحقوق إنما يجعل النظام أقل ديمقراطية، وأقل استجابة، وبالتالي أكثر تعرضا للشبهات.
    Le Département du développement des médias de mon bureau a joué le rôle principal dans la promotion de ces politiques. UN 61 - واضطلعت إدارة تطوير وسائط الإعلام التابعة لمكتبي بدور رائد في الترويج لهذه السياسات.
    94. L'Égypte est consciente que la sensibilisation aux droits de l'homme est une condition préalable à la promotion de ces droits aux niveaux international et national. UN 95- تدرك مصر أن انتشار الوعي بحقوق الإنسان هو شرط ضروري لتعزيز هذه الحقوق على المستوى الدولي والوطني.
    5. La restauration de la démocratie en 1974 a ouvert une ère nouvelle pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans le pays, et permis à celui-ci de jouer un rôle nouveau dans la communauté internationale en faveur de la promotion de ces valeurs et principes fondamentaux. UN 5- أدت استعادة الديمقراطية في عام 1974 إلى بداية عهد جديد لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد، فضلاً عن منحه دوراً جديداً في إطار المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعزيز هذه القيم والمبادئ الأساسية.
    Le Bélarus met en place un réseau de centres d'information sur les droits de l'enfant, et une campagne nationale pour la promotion de ces droits a été lancée récemment. UN وتقوم بيلاروس بإنشاء شبكة من مراكز الإعلام بشأن حقوق الطفل، وشنت في الآونة الأخيرة حملة على نطاق الأمة كلها لتعزيز تلك الحقوق.
    la promotion de ces Principes est le principal objectif de l'Année. UN ويعتبر ترويج هذه المثل هو الهدف العام على مدار السنة.
    Cela témoigne de l'attachement de la communauté internationale à la promotion de ces valeurs. UN وذلك يدلل على التزام المجتمع الدولي بالترويج لتلك القيم.
    la promotion de ces techniques est l’un des domaines où se rejoignent les politiques économiques, techniques et écologiques. UN وتشجيع هذه التكنولوجيات يمثل أحد المجالات التي تتفاعل فيها السياسات الاقتصادية والتكنولوجية والبيئية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد