ويكيبيديا

    "la promotion de l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الترويج
        
    • إن تعزيز
        
    • تعزيز مباشرة
        
    • بتعزيز فرص
        
    • تشجيع القدرة على
        
    • تشجيع إمكانية
        
    • النهوض بالزراعة
        
    • أمور منها تشجيع
        
    • لموضوع تعزيز
        
    • يتعلق بالترويج
        
    • تشجيع التعليم
        
    • تعزيز حصول
        
    • ذلك حفظ وتعزيز
        
    • فتعزيز
        
    • وتعزيز الإنصاف
        
    Collectif sénégalais des Africaines pour la promotion de l'éducation relative UN الخدمات العالمية الكنسية التعاونية السنغالية للأفارقة من أجل الترويج للتثقيف البيئي
    L'Académie internationale supérieure des sciences assure la promotion de l'Organisation des Nations Unies en Eurasie. UN تعمل المنظمة على الترويج للأمم المتحدة في المنطقة الأوروبية الآسيوية.
    Le multilinguisme est un moyen de sauvegarder la diversité culturelle par la promotion de l'utilisation de langues différentes. UN والتعددية اللغوية هي وسيلة للحفاظ على التنوع الثقافي بفضل الترويج لاستخدام لغات شتى.
    la promotion de l'éducation physique est également une façon de développer les talents et les aptitudes des enfants au maximum de leur potentiel. UN إن تعزيز الرياضة البدنية طريقة أيضا لتطوير مواهب الأطفال وقدراتهم لبلوغ أقصى إمكانياتهم.
    Le multilinguisme est un moyen de sauvegarder la diversité culturelle par la promotion de l'utilisation de langues différentes. UN وتعدد اللغات هو وسيلة للحفاظ على التنوع الثقافي بفضل الترويج لاستخدام لغات شتى.
    Les journaux et les magazines jouent un rôle spécial dans la promotion de l'égalité des sexes. UN وتؤدي الجرائد والمجلات دورا خاصا في الترويج للمساواة بين الجنسين.
    L'UCR participera également activement à la promotion de l'Année internationale des déserts et de la lutte contre la désertification en 2006. UN وستشارك وحدة التنسيق الإقليمية أيضاً بفعالية في الترويج للسنة الدولية للصحاري ومكافحة التصحر في عام 2006.
    Assistance pour la communication et l'analyse des données, et la promotion de l'application du Protocole UN مساعدة في إبلاغ البيانات وتحليلها وفي الترويج لتنفيذ البروتوكول
    Des hauts fonctionnaires du gouvernement ont participé à la promotion de l'Année et nombre de personnalités nationales ont bénévolement pris part à des actions de vulgarisation. UN فكثيرا ما شارك ممثلون حكوميون من مستويات رفيعة في الترويج للسنة وتطوعت عدة شخصيات وطنية للعمل كمتحدثين رسميين للفت الانتباه إلى الأحداث.
    Projet III Titre : Colloque sur la promotion de l'Étude des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN العنوان: ندوة بشأن الترويج لدراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار
    :: De renforcer et d'encourager la liberté d'expression, indispensable à la participation de la presse à la promotion de l'harmonie interconfessionnelle; UN :: تعزيز وتشجيع حرية التعبير باعتبارها حجر الزاوية في مشاركة وسائل الإعلام في الترويج للوئام بين الأديان؛
    Le rôle des médias dans la promotion de l'égalité des sexes et de la participation active des femmes au développement a été souligné. UN وجرى التأكيد على دور وسائط الاتصال الجماهيري في الترويج للمساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة بنشاط في التنمية.
    La Déclaration et le Programme d'action de Beijing ne préconisent en aucun cas la légalisation ou la promotion de l'avortement. UN لم يدع إعلان ومنهاج وعمل بيجين قط إلى شرعنة الإجهاض أو الترويج له.
    Elle a également contribué à la promotion de l'égalité des sexes et à la prévention de la violence. UN وساعدت أيضا على الترويج للمساواة بين الجنسين ومنع العنف.
    la promotion de l'égalité des sexes et une plus grande participation des femmes dans les affaires économiques et sociales ont déjà été réalisées au Venezuela. UN إن تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد تم تحقيقه.
    7. Souligne l'importance d'un climat économique international propice, notamment de l'investissement et du commerce, pour la promotion de l'entreprise et de la privatisation; UN " ٧ - تؤكد أهمية تهيئة بيئة اقتصادية دولية داعمة، بما في ذلك الاستثمار والتجارة، من أجل تعزيز مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول إلى القطاع الخاص؛
    Il a demandé des informations sur le mandat de la Commission des droits de l'homme et de l'administration publique, concernant la promotion de l'accès à la justice et la non-répétition des violations. UN واستفسر عن ولاية لجنة حقوق الإنسان والإدارة العامة فيما يتعلق بتعزيز فرص الوصول إلى العدالة وبمنع تكرار الانتهاكات.
    Autre facteur qui compte dans la promotion de l'esprit d'entreprise : il faut faire en sorte que les migrants aient accès au crédit sur un pied d'égalité avec les citoyens du pays d'accueil, et que leurs droits de propriété soient garantis. UN وثمة عامل مهم آخر من عوامل تشجيع القدرة على تنظيم المشاريع، يتمثل في كفالة حصول المهاجرين على الفرص نفسها التي يتمتع بها المواطنون للوصول إلى القروض وتأمين حقوق الملكية.
    ii) Thème de l'évaluation : accès et participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation, à la science et à la technologie, y compris pour la promotion de l'égalité d'accès au plein emploi et à un travail décent; UN ' 2` موضوع الاستعراض: إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لتحقيق أمور منها تشجيع إمكانية حصول المرأة بشكل متكافئ على فرص للعمل اللائق والمتفرغ؛
    Ingénieur agronome de formation, il s'était impliqué corps et âme dans la promotion de l'agriculture en milieu rural, secteur qui occupe 80 % de la population burundaise. UN وبما أنه كان عالم زراعة فقد، أنكب على النهوض بالزراعة في الريف، وهو قطاع يضم ٨٠ في المائة من سكان بوروندي.
    Elle devrait procéder en 1998 à un examen global de la promotion de l'intégration sociale et de la participation de tous. UN ومن المقرر أن تضطلع اللجنة في عام ٨٩٩١ باستعراض عام لموضوع تعزيز اﻹدماج والمشاركة الاجتماعيين لجميع اﻷفراد.
    En outre, les pays africains doivent modifier leur approche de la promotion de l'IED qui, dans les conditions actuelles, pénalise les investisseurs locaux et a des incidences négatives sur l'entreprenariat et l'investissement au niveau local. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على البلدان الأفريقية أن تغير نهجها فيما يتعلق بالترويج للاستثمار الأجنبي المباشر لأن هذا النهج يميّز ضد المستثمرين المحليين وله آثار سلبية على تنظيم المشاريع والاستثمار محلياً.
    Les technologies de l'information et des communications ont un rôle stratégique incontestable à jouer dans la promotion de l'éducation au service du développement durable. UN ولتكنولوجيات المعلومات والاتصالات دور استراتيجي لا جدال بشأنه في تشجيع التعليم من أجل التنمية المستدامة.
    ii) Thème de l'évaluation : accès et participation des femmes et des filles à l'éducation, à la formation, à la science et à la technologie, y compris pour la promotion de l'égalité d'accès au plein emploi et à un travail décent; UN ' 2` موضوع الاستعراض: إمكانية حصول النساء والفتيات على التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا ومشاركتهن في ذلك، لتحقيق أمور منها تعزيز حصول المرأة على قدم المساواة على العمالة الكاملة والعمل اللائق؛
    Les efforts déployés devraient inclure la sauvegarde et la promotion de l'histoire ainsi que l'apport du patrimoine culturel des personnes d'ascendance africaine. UN وينبغي أن يشمل ذلك حفظ وتعزيز تاريخهم وإسهامهم الثقافي وتراثهم.
    la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation de la femme a joué un rôle essentiel dans l'établissement de la paix et de la sécurité. UN فتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة يعتبر أمراً بالغ الأهمية لتحقيق السلام والأمن.
    Il existe une forte demande pour les services de santé, et le système de santé s'efforce d'y répondre grâce à une couverture complète et la promotion de l'équité. UN والطلب على خدمات الرعاية الصحية واسع النطاق، ولكن نظام الرعاية الصحية يحاول تلبية هذا الطلب عن طريق توفير التغطية الشاملة وتعزيز الإنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد