Réaffirmant le rôle essentiel de l'ASACR dans la promotion de la coopération régionale et soulignant la nécessité de renforcer son efficacité, | UN | وإذ نعيد تأكيد محورية رابطة جنوب آسيا للتعاون التقني في تعزيز التعاون الإقليمي ونؤكد الحاجة إلى تعزيز فعاليتها، |
La coopération avec ces partenaires constitue un volet essentiel de la contribution des commissions à la promotion de la coopération régionale et des biens collectifs régionaux. | UN | ويشكل التعاون مع هؤلاء الشركاء بندا رئيسيا في استجابة اللجان لضرورة تعزيز التعاون الإقليمي والمنافع العامة الإقليمية. |
Les expériences positives devraient être rapportées par écrit, étudiées et transposées à plus grande échelle dans le cadre de la promotion de la coopération régionale et Sud-Sud. | UN | وينبغي توثيق التجارب الإيجابية ودراستها وتوسيع نطاقها عن طريق تعزيز التعاون الإقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Le renforcement des capacités et de la résilience locales et nationales et la promotion de la coopération régionale et internationale sont des éléments essentiels à l'amélioration de la préparation. | UN | ويعد بناء القدرات وتدعيم قوة التحمل على المستويين المحلي والوطني، وتشجيع التعاون الإقليمي والدولي، أمرين جوهريين لتعزيز التأهب بقدر أكبر. |
Ce programme permet une approche plus coordonnée et rationnelle des activités de coopération technique, basées sur les besoins de chaque pays bénéficiaire tout en assurant la promotion de la coopération régionale. | UN | ويتوخى البرنامج نهجاً أكثر تنسيقاً وتناسقاً في أنشطة التعاون التقني، بالاستناد إلى احتياجات كل بلد من البلدان المستفيدة وفي نفس الوقت تشجيع التعاون الإقليمي. |
Le PNUCID devrait continuer de jouer son rôle de catalyseur dans la promotion de la coopération régionale, en mettant à profit le réseau mondial de mémorandums d’accord comme point de départ pour renforcer la détermination politique des Etats ayant des affinités régionales. | UN | وقيل ان اليوندسيب ينبغي أن يواصل أداء دوره الحفاز في تعزيز التعاون الاقليمي ، مستخدما الشبكة العالمية من مذكرات التفاهم نقطة انطلاق لتعزيز الالتزام السياسي بين الدول التي تجمع بينها صلات اقليمية . |
la promotion de la coopération régionale sera au cœur de ses activités. | UN | وسيحتل الترويج للتعاون الإقليمي مكانة مركزية في الجهود التي تبذلها اللجنة. |
Ces actions s'inscrivent dans le cadre de la promotion de la coopération régionale au service du développement économique et social. | UN | وتضطلع بهذه الجهود في إطار النهوض بالتعاون الإقليمي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Ils ont également exprimé leur appui à la fourniture d'une assistance technique, à la promotion de la coopération régionale et interrégionale et à l'élaboration de bonnes pratiques dans ce domaine. | UN | وأبدي تأييد أيضاً لتقديم المساعدة التقنية وتعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي واستحداث ممارسات جيِّدة في هذا المجال. |
:: la promotion de la coopération régionale pour améliorer la sécurité énergétique et favoriser l'utilisation durable de l'énergie dans les diverses régions du monde; | UN | :: تعزيز التعاون الإقليمي لزيادة أمن الطاقة والاستخدام المستدام للطاقة في مختلف المناطق |
Il importe également que la Direction exécutive soit plus active dans la promotion de la coopération régionale pour lutter contre le terrorisme. | UN | ومن المهم أيضا أن تضطلع المديرية بدور أكثر فعالية في تعزيز التعاون الإقليمي لمكافحة الإرهاب. |
La CNUCED contribue activement aussi à la promotion de la coopération régionale entre autorités chargées de la concurrence dans la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | كما أن الأونكتاد يسهم بنشاط في تعزيز التعاون الإقليمي بين السلطات المعنية بالمنافسة في كومنولث الدول المستقلة. |
Les ministres se sont félicités du travail de préparation des réunions de haut niveau et de développement institutionnel du Processus accompli par le Comité de directeurs politiques, qui contribue de façon positive à la promotion de la coopération régionale au sein du Processus de coopération de l'Europe du Sud-Est. | UN | وأثنى الوزراء على لجنة مديري الشؤون السياسية لما قامت به من أعمال تحضيرا للاجتماعات الرفيعة المستوى فضلا عما بذلته من جهد في تطوير عملية التعاون من الناحية المؤسسية مما يشكل إسهاما إيجابيا في تعزيز التعاون الإقليمي في إطار العملية آنفة الذكر. |
La Communauté des Caraïbes (CARICOM) a joué un rôle important dans la promotion de la coopération régionale et de l'intégration économique. | UN | 35 - وتضطلع الجماعة الكاريبية بدور هام في تعزيز التعاون الإقليمي والتكامل الاقتصادي. |
La CNUCED contribue aussi activement à la promotion de la coopération régionale entre les autorités de la concurrence des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) et apporte régulièrement une assistance au Conseil antimonopole de la CEI. | UN | ويسهم الأونكتاد أيضاً بنشاط في تعزيز التعاون الإقليمي بين سلطات المنافسة في رابطة الدول المستقلة ويقدم المساعدة بانتظام إلى مجلس مكافحة الاحتكار التابع لرابطة الدول المستقلة. |
Nous engageons tous les pays à appuyer l'ONU dans son action à cet égard, et notamment l'intégration de la santé publique aux programmes de développement des Nations Unies et autres plans d'action et la promotion de la coopération régionale et internationale à cet égard. | UN | وإننا نناشد البلدان كافة توفير الدعم للأمم المتحدة في ما تقوم به من أنشطة ذات صلة، بما في ذلك إدماج بند الصحة العامة في برامج الأمم المتحدة الإنمائية وخطط عملها الأخرى وتشجيع التعاون الإقليمي في هذا الصدد. |
En tant que pays enclavé, l'Arménie est très sensible à l'importance que le transport en transit revêt pour le développement du commerce et de l'économie et la promotion de la coopération régionale. | UN | 89 - وأرمينيا من البلدان المحصورة، ومن ثم، فإنها تدرك تماما مدى أهمية النقل العابر بالنسبة لتنمية التجارة والاقتصاد وتشجيع التعاون الإقليمي. |
6. Réaffirme la nécessité de renforcer le rôle de chef de file de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la coopération régionale et internationale pour le développement, arme décisive dans la lutte contre la pauvreté; | UN | " 6 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تشجيع التعاون الإقليمي والدولي لأغراض التنمية، وهو أمر بالغ الأهمية في القضاء على الفقر؛ |
À sa soixante-septième session, la Commission a adopté la résolution 67/2 sur la promotion de la coopération régionale pour une plus grande sécurité énergétique et l'utilisation durable de l'énergie en Asie et dans le Pacifique. | UN | واتخذت اللجنة في دورتها السابعة والستين، القرار 67/2 بشأن تشجيع التعاون الإقليمي من أجل تعزيز أمن الطاقة والاستخدام المستدام للطاقة في آسيا والمحيط الهادئ. |
Ils ont également fait observer que la conclusion d'accords bilatéraux sur des zones de libre échange, tenant compte des règlements de l'Union européenne en la matière et des accords de l'Organisation mondiale du commerce, pourrait également contribuer à la promotion de la coopération régionale. | UN | ولاحظوا أيضا أنه يمكن الاسهام على نحو إيجابي في زيادة تعزيز التعاون الاقليمي وذلك بابرام اتفاقات ثنائية بشأن إنشاء مناطق تجارية حرة طبقات للوائح الاتحاد اﻷوروبي حيثما انطبقت، وتماشيا مع أحكام اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
la promotion de la coopération régionale sera au cœur de ses activités. | UN | وسيحتل الترويج للتعاون الإقليمي مكانة مركزية في أنشطة اللجنة. |
Ces actions s'inscrivent dans le cadre de la promotion de la coopération régionale au service du développement économique et social. | UN | وتضطلع بهذه الجهود في إطار النهوض بالتعاون الإقليمي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Il était organisé en partenariat avec la Conférence des directeurs de l'immigration du Pacifique, en reconnaissance de son rôle clef dans la coordination de la formation, le partage des connaissances et la promotion de la coopération régionale. | UN | ونُظِّمت بالتعاون مع مؤتمر مديري شؤون الهجرة في منطقة المحيط الهادئ تقديراً لدوره الرئيسي في التنسيق والتدريب وتقاسُم المعارف وتعزيز التعاون الإقليمي. |
Réunion pour la promotion de la coopération régionale aux fins de l'entretien des infrastructures de transport (40 participants) | UN | اجتماع لتشجيع التعاون الإقليمي في مجال صيانة هياكل النقل الأساسية (40 مشاركا) |
Les objectifs de la zone, qui sont le renforcement de la paix et de la sécurité, la promotion de la coopération régionale pour le développement social et économique, la promotion de la protection de l'environnement, la gestion soutenue des ressources naturelles, sont activement poursuivis par tous les États membres. | UN | إن أهداف المنطقة تتضمن تعزيز السلم واﻷمن؛ والنهوض بالتعاون اﻹقليمي للتنمية الاجتماعية والاقتصادية؛ ودعم الحفاظ على البيئة؛ واﻹدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وهي أهداف تسعى إلى تحقيقها كل دولة عضو. |
Parmi cellesci figuraient la promotion de la coopération régionale en matière de lutte contre le trafic des drogues par mer en organisant des réunions bilatérales et régionales, y compris des réunions des chefs des services nationaux de répression, et la formation du personnel chargé de la détection et de la répression à la lutte contre le trafic de drogues par mer. | UN | ومن بين تلك التوصيات، توصية بتعزيز التعاون الإقليمي في مجال إنفاذ القانون البحري فيما يتعلق بالمخدرات، وذلك بعقد اجتماعات ثنائية وإقليمية، بما في ذلك اجتماعات رؤساء الأجهزة الوطنية لإنفاذ قوانين المخدرات، وتزويد موظفي إنفاذ القوانين بتدريب في مجال إنفاذ القانون البحري فيما يتعلق بالمخدرات. |