Les commissions se sont limitées, en ce qui concerne la promotion de la participation des femmes à la vie politique, aux réunions avec les institutions concernées et aux promesses d'apporter des réponses à leurs revendications. | UN | فاقتصر عمل اللجان، في مجال تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية، على الاجتماع بالهيئات المطالِبة المعنيّة والوعد بالالتزام بمطالبها وتقديم الدعم لها، وهو ما يبقى في إطار التصريحات ليس إلاّ. |
Effectif 2012 : participation des organisations de femmes de la société civile à la promotion de la participation des femmes | UN | عام 2012: مشاركة منظمات المجتمع المدني النسائية في تعزيز مشاركة المرأة |
Notant l'importance du rôle que jouent les organismes et organes des Nations Unies, en particulier les fonds et programmes, et les institutions spécialisées, dans la promotion de la participation des femmes au développement, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة صناديقها وبرامجها، والوكالات المتخصصة، في تيسير النهوض بدور المرأة في التنمية، |
Notant l'importance du rôle qui incombe aux organismes et organes des Nations Unies, en particulier aux fonds et programmes et aux institutions spécialisées dans la promotion de la participation des femmes au développement, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة صناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، في تيسير النهوض بدور المرأة في التنمية، |
Les campagnes et la diffusion d'informations occupent une place essentielle de la promotion de la participation des femmes à la vie politique et l'évolution des attitudes. | UN | وللحملات الإعلامية أهمية حاسمة في تشجيع مشاركة المرأة في العمل السياسي وتغيير المواقف. |
54. Le Mouvement international Suzanne Moubarak pour la paix a joué un rôle important dans l'autonomisation des femmes et la promotion de la participation des femmes à la vie de la société. Il représente également la première initiative des femmes en faveur de la paix au Moyen-Orient. | UN | 54 - وأضافت قائلة إن حركة سوزان مبارك الدولية للمرأة من أجل السلام لعبت دوراً هاماً في تمكين المرأة والنهوض بمشاركة المرأة في المجتمع، وكذلك لكونها أول مبادرة نسائية من أجل السلام في الشرق الأوسط. |
la promotion de la participation des femmes à la prise de décisions au niveau local doit constituer le pivot de notre stratégie globale pour les 10 années à venir. | UN | وينبغي أن يكون لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات المحلية دور محوري في الاستراتيجية العالمية للسنوات العشر المقبلة. |
la promotion de la participation des femmes aux efforts de paix et de sécurité dans la sous-région suscite un intérêt croissant. | UN | ويتزايد الاهتمام بتعزيز مشاركة المرأة في جهود السلام والأمن داخل المنطقة دون الإقليمية. |
Concrètement, la représentante a fait référence à l'exécution sur le plan local du Programme des femmes chefs de famille qui prévoyait des mesures comme l'ouverture de crèches, la formation, l'éducation, la promotion de la participation des femmes à la vie publique et la fourniture de soins médicaux. | UN | وأشارت الممثلة على وجه التحديد إلى التنفيذ المحلي لبرنامج ربات اﻷسر، الذي تضمن تدابير منها رعاية الطفل والتدريب والتعليم وتعزيز اشتراك المرأة في اﻷنشطة العامة وتوفير العناية الطبية. |
Il en est de même de l'élaboration des stratégies nationales sur l'égalité et l'équité entre les sexes et de la promotion de la participation des femmes à la vie publique. | UN | وكذلك اﻷمر بالنسبة لوضع استراتيجيات وطنية تهدف إلى تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة. |
D. la promotion de la participation des femmes dans d'autres États | UN | النهوض بمشاركة المرأة في الدول الأخرى |
Le Gouvernement a fourni une aide financière importante à la promotion de la participation des femmes au Parlement et à la vie politique locale. | UN | وقد قدمت الحكومة دعما ماليا كبيرا من أجل تعزيز مشاركة المرأة في البرلمان وفي السياسة المحلية. |
Un groupe de travail sur l'égalité des sexes et la représentation des femmes a été mis en place et chargé de contribuer de manière significative à la promotion de la participation des femmes grâce à des campagnes de sensibilisation et la mise en œuvre de politiques répondant aux besoins des femmes. | UN | وأشار إلى أنه تم إنشاء فرقة عمل معنية بالتكافؤ بين الجنسين وتمثيل المرأة، ويُتوقع أن تساهم إلى حد كبير في تعزيز مشاركة المرأة من خلال جهود التوعية وتنفيذ سياسات مُراعية للمنظور الجنساني. |
Sa délégation se félicite de la nomination par le Secrétaire général de médiatrices de haut niveau et souligne le rôle de premier plan des missions politiques spéciales dans la promotion de la participation des femmes à la prévention des conflits et au rétablissement de la paix. | UN | وأعربت عن ترحيب وفدها بتعيين الأمين العام لوسيطات برتب عالية، وتشديده على دور البعثات السياسية الخاصة الهام في تعزيز مشاركة المرأة في منع النزاع وصنع السلام. |
Notant l'importance du rôle qui incombe aux organismes et organes des Nations Unies, en particulier aux fonds et programmes et aux institutions spécialisées dans la promotion de la participation des femmes au développement, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة صناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة، في تيسير النهوض بدور المرأة في التنمية، |
Notant l'importance du rôle que jouent les organismes et organes des Nations Unies, en particulier les fonds et programmes, et les institutions spécialisées, dans la promotion de la participation des femmes au développement, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة صناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة، في تيسير النهوض بدور المرأة في عملية التنمية، |
Notant l'importance du rôle que les organismes et organes des Nations Unies, en particulier les fonds et programmes, et les institutions spécialisées jouent dans la promotion de la participation des femmes au développement, | UN | وإذ تلاحظ أهمية المؤسسات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وبخاصة صناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة، في تيسير النهوض بدور المرأة في عملية التنمية، |
Le Plan prévoit également la promotion de la participation des femmes aux processus de prise de décisions économiques, à savoir : | UN | وتنص الخطة أيضا على تشجيع مشاركة المرأة في عملية صنع القرار الاقتصادي، بمعنى: |
Par l'intermédiaire du Fonds, le Bureau a affecté environ 110 millions de dollars à plus de 400 projets dans 150 pays. Ces projets vont du renforcement des compétences des cadres de la société civile à la promotion de la participation des femmes et des jeunes, en passant par des programmes destinés à faire en sorte que la société civile fasse entendre sa voix dans les médias; | UN | ووجّه المكتب، عن طريق الصندوق، ما يقرب من 110 ملايين دولار إلى أكثر من 400 مشروع في 150 بلداً في جميع أنحاء العالم، تمتد مجالاتها من تعزيز المهارات القيادية للمجتمع المدني والنهوض بمشاركة المرأة والشباب إلى إفساح المجال في البرامج الإعلامية للمجتمع المدني كي يُسمع صوته؛ |
Les pouvoirs publics ont financé, au cours de année 2006 près de 200 projets associatifs dont prés de 50 % sont destinés à la promotion de la participation des femmes dans divers domaines. | UN | وقد موّلت السلطات العمومية في أثناء عام 2006 زهاء 200 مشروع من مشاريع الجمعيات كان زهاء 50 في المائة منها معدّا لتعزيز مشاركة المرأة في ميادين مختلفة. |
Et bien qu'il n'existe aucun projet parallèle spécialement consacré aux femmes, le Gouvernement royal est résolu à intégrer à tous les projets et programmes sectoriels des mesures ayant trait à la promotion de la participation des femmes au développement, en tenant compte des intérêts et du potentiel de ces dernières. | UN | وبرغم أنه لم يتم صياغة مشاريع موازية وخاصة للمرأة، فالحكومة الملكية ملتزمة بتعزيز مشاركة المرأة في التنمية في جميع المشاريع والبرامج القطاعية بما يعكس الاحتياجات والإمكانات الخاصة التي تتمتع بها. |
Concrètement, la représentante a fait référence à l'exécution sur le plan local du Programme des femmes chefs de famille qui prévoyait des mesures comme l'ouverture de crèches, la formation, l'éducation, la promotion de la participation des femmes à la vie publique et la fourniture de soins médicaux. | UN | وأشارت الممثلة على وجه التحديد إلى التنفيذ المحلي لبرنامج ربات اﻷسر، الذي تضمن تدابير منها رعاية الطفل والتدريب والتعليم وتعزيز اشتراك المرأة في اﻷنشطة العامة وتوفير العناية الطبية. |
d) Valorisation et gestion des ressources humaines — constitution des capacités institutionnelles : la mise en place du système et des structures nécessaires à la fonction publique (y compris le cadre juridique de la fonction publique); le renforcement des capacités de formation pour tous les niveaux de l'administration; la promotion de la participation des femmes à tous les niveaux de la gestion | UN | )د( " تنمية الموارد البشرية وإدارتها - بناء القدرات المؤسسية: إنشاء نظام وهياكل الوظائف العامة )بما في ذلك اﻹطار القانوني للخدمة العامة(؛ وتعزيز قدرات التدريب لجميع مستويات اﻹدارة؛ وتشجيع مشاركة المرأة في جميع المستويات التنظيمية " |
Par l'intermédiaire du FNUD, le Bureau a engagé 58,7 millions de dollars pour financer 204 projets dans le monde entier, allant du renforcement des capacités de direction du milieu associatif à la promotion de la participation des femmes et des jeunes, en passant par des programmes devant permettre à la société civile de se faire entendre dans les médias. | UN | ووجه المكتب من خلال الصندوق ما مجموعه 58.7 مليون دولار إلى 204 مشاريع يُضطلع بها في جميع أنحاء العالم، تمتد من تعزيز المهارات القيادية في المجتمع المدني إلى النهوض بمشاركة المرأة والشباب وإفساح المجال في البرامج الإعلامية للمجتمع المدني ليعبر عن نفسه. |
Dans ce contexte, le système des Nations Unies joue un rôle méritoire dans la promotion de la participation des femmes au développement national et dans la sensibilisation aux problèmes des femmes. | UN | وفي هذا السياق، تجدر اﻹشارة بدور منظــومة اﻷمم المتحدة في تعزيز اشتراك المرأة في التنمية الوطنية وفي تهيئة الوعي بالمسائل المتصلة بالمرأة. |
UNIFEM et l'UNICEF collaborent également à la promotion de la participation des femmes et des filles à l'instauration de la paix. | UN | ويعمل الصندوق واليونيسيف أيضا في ظل شراكة لتعزيز مساهمة النساء والفتيات في بناء السلام. |