La Conférence a rendu hommage au Secrétaire exécutif pour sa contribution exceptionnelle à la promotion des objectifs de la Convention. | UN | وأشاد مؤتمر الاتحاد أيضا بالأمين التنفيذي المنتهية ولايته لأنه ساهم بطريقة استثنائية في تعزيز أهداف الاتفاقية. |
Elle note que le fait de continuer à célébrer la Semaine contribuerait grandement à la promotion des objectifs de la Campagne. | UN | وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح. |
Elle note que le fait de continuer à célébrer la Semaine contribuerait grandement à la promotion des objectifs de la Campagne. | UN | وتشير إلى أن هذا الاحتفال السنوي سيظل يؤدي دورا هاما في تعزيز أهداف الحملة العالمية لنزع السلاح. |
Elle continue à jouer un rôle actif, avec d'autres membres de la communauté internationale, dans la promotion des objectifs de la Convention. | UN | وستستمر الصين في أداء دور فعال في الترويج لأهداف الاتفاقية بمعية أعضاء آخرين في المجتمع الدولي. |
Une telle étude permettrait de mettre en lumière l'expérience liée à la création de ces zones, et de mettre en lumière les points forts et les faiblesses des zones existantes, leurs avantages comparatifs et leur rôle dans la promotion des objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaire. | UN | وينبغي للدراسة أن تسلط الأضواء على خبرة إنشاء المناطق وأن تبرز مواطن القوة والضعف في المناطق التي أنشئت، ومزاياها النسبية، ودورها في الترويج لأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النووي. |
Nous sommes convaincus qu'elles constitueront des réalisations importantes pour la promotion des objectifs de l'Année. | UN | ونحن مقتنعون بأنها ستشكل منجزات هامة في النهوض بأهداف السنة. |
L'engagement du Gouvernement qatarien a été essentiel à la promotion des objectifs de la Conférence internationale. | UN | وقد كان التزام دولة قطر محوريا في تعزيز أهداف المؤتمر الدولي. |
Le Pakistan accorde la plus haute importance à la promotion des objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans le monde. | UN | تعلق باكستان أكبر أهمية على تعزيز أهداف السلام والأمن والاستقرار في العالم. |
Nous souhaitons que l'Organisation juridique consultative pour les pays d'Asie et d'Afrique continue d'obtenir des résultats dans la promotion des objectifs de l'ONU. | UN | ونحن نتمنى لتلك المنظمة المزيد من النجاح في تعزيز أهداف الأمم المتحدة. |
Consciente du rôle particulier que joue le Conseil des présidents de l'Assemblée générale pour la promotion des objectifs de l'Organisation des Nations Unies, | UN | إذ تضع في الاعتبار الدور الفريد الذي يمكن أن يقوم به مجلس رؤساء الجمعية العامة في تعزيز أهداف الأمم المتحدة، |
L'appui reçu par les résolutions de l'Assemblée générale sur cette initiative indique que la pertinence de la zone ne se limite pas à ses États membres, mais qu'elle a un effet important sur la promotion des objectifs de l'ONU. | UN | والتأييد الذي تلقاه قرارات الجمعية العامة بشأن هذه المبادرة دليل على أن أهمية المنطقة لا تهم فحسب الدول اﻷعضاء بها، وإنما لها أثر هام على تعزيز أهداف اﻷمم المتحدة. |
Le principal message de ces annonces, ainsi que les messages transmis par les Ambassadeurs spéciaux, mettaient l'accent sur la promotion des objectifs de la CIPD et non sur la recherche de fonds. | UN | وأضاف بأن الرسالة الرئيسية لهذه اﻹعلانات تركز، شأنها شأن الرسالة التي ينقلها السفراء الخاصون، على تعزيز أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولا تركز على جمع اﻷموال. |
8. Recommande aux organismes et institutions des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux instituts de recherche et établissements d'enseignement supérieur, ainsi qu'au secteur privé de concourir à la promotion des objectifs de l'Année internationale de la famille; | UN | 8 - توصي بأن تضطلع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص بدور داعم في الترويج لأهداف السنة الدولية للأسرة؛ |
10. Recommande aux organismes des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux instituts de recherche et aux établissements d'enseignement supérieur ainsi qu'au secteur privé de concourir à la promotion des objectifs de l'Année ; | UN | 10 - توصي بأن تضطلع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص بدور داعم في الترويج لأهداف السنة الدولية؛ |
8. Recommande aux organismes et institutions des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux instituts de recherche et établissements d'enseignement supérieur, ainsi qu'au secteur privé de concourir à la promotion des objectifs de l'Année internationale de la famille; | UN | " 8 - توصي بأن تضطلع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص بدور داعم في الترويج لأهداف السنة الدولية للأسرة؛ |
10. Recommande aux organismes et institutions des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux instituts de recherche et établissements d'enseignement supérieur, ainsi qu'au secteur privé de concourir à la promotion des objectifs de l'Année internationale de la famille; | UN | 10 - توصي بأن تضطلع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومعاهد البحوث والمؤسسات الأكاديمية والقطاع الخاص بدور داعم في الترويج لأهداف السنة الدولية للأسرة؛ |
Je voudrais également exprimer la profonde gratitude de mon gouvernement au Secrétaire général qui, avec un jugement et une sagacité sans pareils, a joué un rôle considérable dans la promotion des objectifs de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي أن أعرب أيضا عن امتنان حكومتي العميق لﻷمين العام الذي يضطلع، بما يتحلى به من حكمة وحصافة، بدور كبير في النهوض بأهداف اﻷمم المتحدة. |
Les États Membres ont le droit, et même le devoir, de demander avec insistance que l'on utilise au mieux les ressources qui ont été confiées à l'Organisation pour la promotion des objectifs de la Charte. | UN | والدول اﻷعضاء لها حق بل عليها واجب اﻹصرار على أن تستخدم الموارد التي وضعتها بعهدة المنظمة بغرض النهوض بأهداف الميثاق أمثل استخدام. |
Les décisions et recommandations du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud et de l'Assemblée générale tendant à la promotion des objectifs de la coopération Sud-Sud et triangulaire reposent en partie sur ces rapports. | UN | وهذه التقارير يُسترشد بها في المقررات والتوصيات الصادرة عن اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب والجمعية العامة بهدف النهوض بأهداف التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
En tant que membre de l'Organisation, il continue de penser que l'alliance doit contribuer d'une manière constructive à la promotion des objectifs de désarmement par des mesures de renforcement progressif de la paix et de la stabilité internationales. | UN | وبصفتها عضواً في الحلف، تواصل كندا الدعوة إلى أن يقوم الحلف بدور إيجابي في المضي قدماً في تحقيق أهداف نزع السلاح من خلال اتباع نهج تدريجي مستمر على نحو يعزز السلم والاستقرار الدوليين. |
Pour appuyer la mise en œuvre de la nouvelle politique de développement, une approche groupée a été adoptée comme moyen d'associer le secteur non public à la promotion des objectifs de développement. | UN | وبغية دعم تنفيذ سياسة التنمية الجديدة، اتبع نهج تجميعي كوسيلة لإشراك القطاع غير الحكومي في تعزيز الأهداف الإنمائية. |
Mais ce programme devrait être composé d'autre chose que de simples activités commémoratives et s'axer essentiellement sur la promotion des objectifs de la Décennie, surtout ceux du renforcement de la paix et de la sécurité internationales, du respect rigoureux des règles internationales et du développement progressif du droit. | UN | ومع هذا يجب أن يتألف ذلك البرنامج مما هو أكثر من مجرد أنشطة تذكارية، وينبغي أن يكرس أساسا لتعزيز مقاصد العقد وأهمها ترسيخ السلم واﻷمن العالميين والامتثال التام للقانون الدولي وتطويره التدريجي. |
On a cherché à assurer une plus grande cohérence des programmes par la promotion des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale et l'utilisation des bilans communs de pays et du PNUAD. | UN | وجرى السعي إلى تحقيق الاتساق في البرمجة من خلال الترويج للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا واستخدام التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |