ويكيبيديا

    "la promotion du bien-être" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز رفاه
        
    • وتعزيز رفاه
        
    • تعزيز الرفاه
        
    • النهوض برفاه
        
    • وتعزيز الرفاه
        
    • وتعزيز رفاههم
        
    • تعزيز رفاهية
        
    • لتعزيز الرفاه
        
    • لتعزيز رفاه
        
    • بالدعوة إلى سياسات عامة من أجل رفاه
        
    • والنهوض بالرفاه
        
    • توفير الرفاه
        
    • للنهوض برفاه
        
    • النهوض بالرفاه
        
    • وتعزيز رفاهية
        
    Des progrès importants ont été réalisés dans la promotion du bien-être des enfants à Tuvalu depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990. UN ولقد أحرزنا في توفالو تقدماً ملموساً في تعزيز رفاه الطفل منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990.
    Le Programme d'action mondial pour la jeunesse a constitué sans aucun doute une avancée importante pour la promotion du bien-être des générations nouvelles. UN لقد مثّل برنامج العمل العالمي للشباب بدون شك خطوة هامة في تعزيز رفاه الأجيال الشابة.
    Elle porte également sur le plaidoyer en faveur de la diffusion d'une culture de la concurrence et de la promotion du bien-être des consommateurs. UN وتشكل الدعوة إلى المنافسة لنشر ثقافة المنافسة وتعزيز رفاه المستهلك مجالاً آخر يركز عليه الأونكتاد.
    Ainsi qu'il est indiqué à la section III du présent document d'information, le système communautaire traditionnel des Samoa américaines contribue, estime-t-on, au maintien de la cohésion sociale et à la promotion du bien-être économique. UN ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي.
    Cela limite sa contribution à la promotion du bien-être des enfants dans la communauté internationale. UN إن هذا يحد من إسهامها في النهوض برفاه الطفل في المجتمع الدولي.
    C'est pourquoi le Gabon pense qu'il faut relancer l'idée d'un nouveau partenariat basé sur l'équité, de façon à répondre aux aspirations légitimes des peuples, à savoir principalement l'élimination de la pauvreté et la promotion du bien-être. UN ولهذا تعتقــد غابون أن من الضروري أن تُطلق مجددا الفكرة الداعية إلى إقامة شراكة جديدة قائمة على اﻹنصاف، للاستجابة لمطامح الناس المشروعة، المتمثلة أساسا في القضاء على الفقر وتعزيز الرفاه.
    Les objectifs et stratégies arrêtés lors des récentes grandes conférences des Nations Unies et leur suivi, en particulier lors du Sommet du Millénaire, constituent un cadre international utile pour permettre que les stratégies nationales de réduction de la pauvreté aboutissent à la réalisation et à la défense des droits et à la promotion du bien-être des enfants. UN وتوفر الغايات والاستراتيجيات التي تم الاتفاق عليها في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية المعقودة مؤخرا وعمليات متابعتها، ولا سيما مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية، إطارا دوليا مفيدا للاستراتيجيات الوطنية للتخفيف من وطأة الفقر من أجل إعمال وحماية حقوق الأطفال وتعزيز رفاههم.
    Sommes convaincus que la promotion du bien-être de l'homme et de la gestion durable à l'échelle mondiale dépend de la protection de l'environnement et du développement socio-économique, UN إننا مقتنعون بأن تعزيز رفاهية الإنسان والاستدامة العالمية يَتوقفان على حماية البيئة والتنمية الاجتماعية والاقتصادية،
    Il a besoin d'un environnement qui donne la priorité à la promotion du bien-être social, à l'intégration et au progrès; d'un environnement où l'accent est mis sur l'élimination de la pauvreté, sur l'amélioration de la santé et de l'éducation et sur l'emploi productif pour tous. UN ويلزم لذلك توفير بيئة تولي اﻷولوية لتعزيز الرفاه الاجتماعي، والتكامل، والتقدم؛ بيئة ينصب فيها التركيز على القضاء على الفقر، وعلى تعزيز الصحة والتعليم، وعلى العمالة المنتجة للجميع.
    Les mesures prises dans ce domaine constituent une composante importante du programme national pour la promotion du bien-être des handicapés mis sur pied en 1998. UN وتشكل التدابير في هذا المجال جزءا هاما من البرنامج الوطني لتعزيز رفاه المعوقين، الذي أنشئ عام 1998.
    De son côté, la Commission de la femme est un dispositif central chargé de la promotion du bien-être et des intérêts des femmes. UN ومن ناحية أخرى، فإن اللجنة هي الآلية المركزية المسؤولة عن تعزيز رفاه المرأة ومصالحها.
    La Commission jouait donc un rôle indispensable dans la promotion du bien-être des peuples et la coexistence pacifique et la coopération entre les États. UN ومن ثم فإن عمل اللجنة لا غنى عنه في تعزيز رفاه جميع الشعوب والتعايش السلمي والتعاون بين الدول.
    Le Comité considère que chacun de ces liens peut contribuer à sa manière à la réalisation des droits énoncés dans la Convention et que différents schémas familiaux peuvent être compatibles avec la promotion du bien-être de l'enfant. UN وتسلم اللجنة بأن كلاً من هذه العلاقات يمكن أن يسهم على نحو متميز في إعمال حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية وأن مجموعة واسعة من النماذج الأسرية يمكن أن تكون متسقة مع تعزيز رفاه الأطفال.
    À l'échelon régional, le Gouvernement du Bangladesh est partie à l'accord de Katmandou concernant les enfants et il a signé la Convention de l'Association de l'Asie méridionale concernant la coopération régionale pour la promotion du bien-être des enfants. UN وأضاف أن حكومة بنغلاديش طرف في تفاهم كاتماندو الخاص بالأطفال وأنها وقعت على اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن تعزيز رفاه الأطفال.
    Un modèle de centre de la famille est en cours de développement, dont l'objectif est de mettre en place un système de services pour l'aide aux familles et la promotion du bien-être des enfants et des jeunes. UN ويجري حاليا إنشاء نموذج لمركز أسري من أجل توفير نظام للخدمات لدعم الأسر وتعزيز رفاه الأطفال والشباب.
    Le FNUAP estime que la défense et la promotion de ces droits et la promotion du bien-être des enfants, notamment des fillettes, sont des objectifs de développement en soi. UN ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن ضمان هذه الحقوق وتعزيزها؛ وتعزيز رفاه اﻷطفال، وخاصة الطفلات، هي جميعاً أهداف إنمائية في ذاتها.
    Ainsi qu'il est indiqué à la section III du présent document d'information, le système communautaire traditionnel des Samoa américaines contribue, estime-t-on, au maintien de la cohésion sociale et à la promotion du bien-être économique. UN ووفقا لما جاء في الفرع الثالث من ورقة العمل هذه، فإن النظام المجتمعي التقليدي السائد في ساموا الأمريكية يُعد إسهاما في الحفاظ على التماسك الاجتماعي للإقليم وفي تعزيز الرفاه الاقتصادي.
    Elle agit en tant qu'agent directeur dans la promotion du bien-être des entités sociales plus vastes qui se fondent sur elle, et elle joue ainsi un rôle critique dans le développement social. UN وتعمل اﻷسرة كعنصر رائد في النهوض برفاه الكيانات الاجتماعية اﻷكبر التي تنبني عليها، وبذلك تقوم بدور حاسم في التنمية الاجتماعية.
    Les mesures prises en faveur du renforcement de l'intégration et de la promotion du bien-être et de la prospérité ont été appréciées et les progrès réalisés dans les différents domaines ont été soulignés. UN وأثنت الوفود على البرنامج لما تضمن من جهود من أجل زيادة التكامل وتعزيز الرفاه والازدهار، وأقرت بما أحرزه من تقدم في المجالات ذات الصلة.
    Les objectifs et stratégies arrêtés lors des récentes grandes conférences des Nations Unies et leur suivi, en particulier lors du Sommet du Millénaire, constituent un cadre international utile pour permettre que les stratégies nationales de réduction de la pauvreté aboutissent à la réalisation et à la protection des droits et à la promotion du bien-être des enfants. UN وتوفر الغايات والاستراتيجيات التي تم الاتفاق عليها في مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية والأخيرة وعمليات متابعتها، ولا سيما مؤتمر قمة الألفية، إطارا دوليا مساعدا بالنسبة للاستراتيجيات الوطنية للتخفيف من وطأة الفقر لإحقاق وحماية حقوق الأطفال وتعزيز رفاههم.
    Conscient que l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques doit contribuer à la promotion du bien-être de l'humanité, le Japon accorde un rang de priorité élevé à la coopération technique dans les domaines où les besoins vont croissant, telle que la santé. UN وحيث إن اليابان ترى أن الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية ينبغي أن يسهم في تعزيز رفاهية البشرية وسعادتها، فإنها تولي أولوية عالية للتعاون التقني في المجالات التي يتزايد فيها الطلب، مثل الصحة البشرية.
    Il articule une nouvelle vision de la prospérité, globale et intégrée, qui est indispensable à la promotion du bien-être collectif et de l'épanouissement de tous. UN ويقترح التقرير مقاربة جديدة لتحقيق الازدهار، تتسم بالشمولية والتكامل اللذين يُعتبران ضروريين لتعزيز الرفاه الجماعي وتحقيق الرخاء للجميع.
    Pour terminer, je précise que la République démocratique populaire lao réaffirme sa volonté de travailler de concert avec la communauté internationale pour créer un environnement favorable à la promotion du bien-être de tous les pays et peuples du monde. UN وختاما، تجدد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الإعراب عن عزمها على العمل، بتنسيق مع المجتمع الدولي، لتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز رفاه جميع البلدان والشعوب في العالم بأسره.
    Un autre orateur a dit que l'UNICEF pourrait jouer à l'avenir un rôle clef dans la promotion du bien-être de l'enfant sous tous ses aspects. UN وقال متكلم آخر إنه يمكن لليونيسيف أن تقوم في المستقبل بدور رئيسي بالدعوة إلى سياسات عامة من أجل رفاه الطفل في جميع حالاته.
    Ce nouveau système d'assistance sociale facilitera le développement de la capacité humaine, l'autosuffisance et la promotion du bien-être social. UN وســوف ييسر نظام الرعاية الجديدة تنمية القدرات البشرية والاعتماد على الذات والنهوض بالرفاه الاجتماعي.
    :: Lancer un mouvement mondial en faveur de la promotion du bien-être mental pour tous grâce à une meilleure utilisation du cerveau aux fins de la réalisation des objectifs fixés en matière de santé mondiale. UN :: إطلاق حركة عالمية من أجل توفير الرفاه العقلي للجميع عن طريق استخدام أفضل للمخ لضمان الصحة على الصعيد العالمي.
    Étant donné les difficultés financières considérables du pays, les Comores demandent à leurs partenaires au développement de leur fournir un soutien additionnel pour assurer la promotion du bien-être et du développement complet des enfants. UN ونظرا إلى المعوقات المالية الضخمة التي يواجهها البلد، فقد طلبت جزر القمر إلى شركائها في التنمية أن يقدموا دعما إضافيا لما تبذله من جهود للنهوض برفاه الأطفال ونمائهم الكامل.
    la promotion du bien-être économique et social des familles, des enfants et des communautés est au coeur de la mission de l'ACF. UN إن النهوض بالرفاه الاقتصادي والاجتماعي لﻷسر واﻷطفال والمجتمعات المحلية هو جوهر مهمة هذه اﻹدارة.
    Les pays d'Amérique latine et des Caraïbes sont attachés au respect et à la défense de tous les droits des enfants, et la coopération internationale et la promotion du développement jouent un rôle déterminant dans la protection et la promotion du bien-être des enfants, tout comme la société civile et les particuliers, sans oublier les médias. UN إن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حريصة على احترام جميع حقوق الطفل والدفاع عنها، ويؤدي التعاون الدولي وتعزيز التنمية دورا حاسما في حماية وتعزيز رفاهية الأطفال، مثلهما في ذلك مثل المجتمع المدني والأفراد، دون إغفال وسائل الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد