Les intéressés disposent d'un délai de trente mois à compter de la promulgation de cette loi pour adresser leur demande au Défenseur du peuple. | UN | وتحدد مهلة 30 شهراً اعتباراً من تاريخ صدور هذا القانون لإنفاذ المطالبة ذات الصلة أمام مكتب أمين المظالم. |
Exprimant son étonnement devant la promulgation de cette loi des États-Unis visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, | UN | وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين، |
Exprimant son étonnement à la suite de la promulgation de cette loi américaine contre un pays arabo-musulman qui joue un rôle essentiel dans la stabilité et la sécurité de la région et ce, au moment où les États-Unis cherchent à instaurer une coopération avec les Arabes et les musulmans, en vue de lutter contre le terrorisme et de réaliser les réformes nécessaires afin de créer un partenariat aussi large que possible entre les deux parties, | UN | وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي ومسلم أساسي في استقرار المنطقة وأمنها وفي وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع العرب والمسلمين في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين، |
Depuis la promulgation de cette loi pour les élections nationales et régionales de 2001, le nombre de femmes parlementaires a augmenté à la fois au huitième Parlement (2000-2006) (20 sur 65 membres) et au neuvième Parlement (2006-2011) (22 sur 65 membres) et représente environ le tiers des membres de l'Assemblée nationale. | UN | ومنذ إصدار هذا القانون الخاص باللانتخابات الوطنية والإقليميةالمحلية عام 2001، زاد عدد البرلمانيات في الدورة الثامنة للبرلمان (2001-2006) (20 من بين 65 عضواة)، وفي الدورة التاسعة (2006-2011) (22 من بين 65 عضواة) إلى ثلث أعضاء الجمعية الوطنية تقريبا. |
722. la promulgation de cette loi, qui a coïncidé avec l'institutionnalisation de la gestion du programme national de planning familial et la création de l'ONFP en 1973, a été suivie d'une demande de plus en plus importante d'interruptions volontaires de grossesses (IVG), mais le nombre des IVG s'est stabilisé depuis les années 80 à environ 20 000 par an, et ce, malgré un effectif de FAR de plus en plus important. | UN | 722 - وتمخض إصدار هذا القانون الذي تزامن مع إضفاء الطابع المؤسسي على إدارة البرنامج الوطني لتنظيم الأسرة وإنشاء الديوان الوطني للأسرة والعمران البشري في عام 1973 عن تزايد طلبات الوقف الطوعي للحمل، ثم استقر عدد عمليات الإجهاض منذ الثمانينات في 000 20 عملية تقريبا في السنة بالرغم من تزايد أعداد النساء في سن الإنجاب. |
Le Comité considère la promulgation de cette loi comme un objectif prioritaire eût égard à la nécessité d'appliquer intégralement la résolution. | UN | وبالنظر إلى إلحاح الحاجة إلى التنفيذ الكامل للقرار ترى اللجنة أن سن هذا القانون هو من الأولويات. |
Exprimant son étonnement devant la promulgation de cette loi des États-Unis visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, | UN | وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين، |
Exprimant son étonnement à la suite de la promulgation de cette loi américaine contre un pays arabo-musulman qui joue un rôle important dans la stabilité et la sécurité de la région et ce, au moment où les Etats-Unis cherchent à instaurer une coopération avec les arabes et les musulmans en vue de lutter contre le terrorisme et de réaliser les réformes nécessaires afin de créer un partenariat aussi large que possible entre les deux parties; | UN | وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي ومسلم أساسي في استقرار المنطقة وأمنها وفي وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع العرب والمسلمين في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين، |
Exprimant son étonnement devant la promulgation de cette loi des États-Unis visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, | UN | - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين، |
122. On mentionnera encore la Convention d'entraide judiciaire signée à Riyad, le 4 avril 1983 par 21 États arabes, et ratifiée par la loi yéménite no 36 de 1983, convention qui est entrée en vigueur pour le Yémen le jour de la promulgation de cette loi. | UN | 122- ويمكن الإشارة هنا إلى اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي والمعقودة بين واحد وعشرين دولة عربية في 4 نيسان/أبريل 1983 والتي صدر القانون رقم 36 لسنة 1983 بالتصديق عليها، ومن ثم فقد أصبحت سارية المفعول من تاريخ صدور هذا القانون. |
Il souligne que le but recherché par la promulgation de cette loi s'inscrivait dans la lutte contre l'antisémitisme. | UN | وتقول إن الغرض من سن هذا القانون في الواقع هو خدمة الكفاح ضــد معاداة السامية. |
Il a souligné que le Gouvernement philippin avait favorisé la promulgation de cette loi et avait anticipé sa mise en œuvre en délivrant des attestations de réclamation de terres ancestrales avant même l'adoption de la loi, l'objectif étant de faciliter la délivrance des titres dès que la loi serait entrée en vigueur. | UN | وشدد على أن الحكومة ضغطت من أجل سن هذا القانون واستبقت تنفيذه بإصدار شهادات مطالبة بأراضي الأجداد حتى قبل اعتماد القانون. وكان الغرض هو تسهيل اصدار سندات الملكية حالما يدخل القانون حيز النفاذ. |